Lyrics and translation Grup Yorum - Apo'nun Türküsü, Haydar'ın Türküsü, Hasan'ın Türküsü
Bir
türküdür
direniş
boy
verir
zindanlarda
Турок
дает
бой
сопротивления
в
подземельях
Inatçı
bitmez
bir
gülüş
bir
türküdür
direniş
Упрямый
бесконечный
смех-турецкий
сопротивление
Zindanlarda
adı
haydar
apo
fatih
hasan
haydar
Имя
Хайдар
АПО
Фатих
Хасан
Хайдар
в
подземельях
Yaşasın
direniş
yaşasın
zafer
Да
здравствует
сопротивление
да
здравствует
победа
Gülüşün
günlerimizi
aydınlatıncaya
kadar
Пока
твоя
улыбка
не
скрасит
наши
дни
And
olsun
ki
inancım
sevdamızda
yaşayacak
Клянусь,
моя
вера
будет
жить
в
нашей
любви
Türküm
bitmedi
sesim
daha
yitmedi
Мой
турецкий
не
закончился,
мой
голос
еще
не
исчез
Ben
hala
türkü
yakıyorum
kavgada
Я
все
еще
сжигаю
народные
песни
в
бою
Direnişçilerin
kızgın
(alev)
soluklarında
В
сердитом
(пламенном)
дыхании
повстанцев
Ellerimi
bilincimi
sesimi
Мои
руки
мое
сознание
мой
голос
Tüm
hünerimi
kavgama
verdim
Я
отдал
весь
свой
трюк
своему
бою
Boşuna
aramayın
mezarda
beni
Не
звоните
мне
в
могиле
напрасно
Ben
hasan'ım
geldim
işte
Я
Хасан,
вот
и
я.
Yine
şakacı
konuşkanım
dilinizce
Я
снова
игриво
болтливый
на
вашем
языке
Yine
sevdalı...
geldim
işte
Опять
влюбленный...
а
вот
и
я
Yürek
öfkeyle
dolunca
yine
kavgacı
Когда
сердце
наполнено
гневом,
оно
снова
воинственно
Kurşuni
kamçı
kalkınca
Когда
пуля
взлетает
Koştum
kırmaya...
yine
savaşçı
Я
побежал
ломать...
снова
воин
Salın
sevdiğim
salın
Вторник,
Вторник,
который
я
люблю
Salın
mudanya
limanı
Порт
вторник
Муданья
Salın
ey
dünya
Во
вторник,
о
мире
Ben
bir
devrim
hamalıyım
yine
işsever
Я
носильщик
революции
снова
деловой
Güzel
umutlar
taşırım
yine
yurtsever
Я
несу
хорошие
надежды
снова
патриотический
Ortasındayım
halkım
için
kavganın
Я
в
середине
драки
за
свой
народ
Bu
zincir
böyle
kırılacak
düşsek
de
ölüm
oruçlarında
Вот
как
эта
цепь
сломается,
хотя
мы
падаем
во
время
поста
смерти
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.