Lyrics and translation Gérard Lenorman - La Petite Valse
Y'a
des
images
dans
ma
tête
В
моей
голове
есть
картинки
Des
manèges
à
la
fête
Аттракционы
на
вечеринке
Vaut
mieux
pas
y
penser
Лучше
не
думать
об
этом
Y'a
des
jeudis
sous
la
pluie
Есть
четверг
под
дождем
Des
mots
d'amour
qu'on
dit
Слова
любви,
которые
мы
говорим
Faudrait
les
oublier
Следует
забыть
C'est
du
chagrin
d'la
romance
Это
горе
романтики
Tous
mes
souvenirs
d'enfance
Все
мои
детские
воспоминания
Y'a
qu'sur
les
photographies
qu'on
a
l'air
d's'amuser
Только
на
фотографиях
мы
выглядим
так,
будто
нам
весело
L'accordéon,
moi
ça
me
fait
pleurer
Аккордеон,
меня
это
заставляет
плакать.
Et
puis
tous
ces
violons
А
потом
все
эти
скрипки
J'peux
pas
les
écouter
Я
не
могу
их
слушать.
Tous
ces
p'tits
bals
de
province
Все
эти
провинциальные
балы.
Ces
fiancées
de
15
ans
Эти
15-летние
невесты
Faudrait
les
faire
danser
Должны
танцевать
C'est
du
chagrin
d'la
romance
Это
горе
романтики
Ces
amours
adolescentes
Эти
подростковые
любовные
ласки
Ça
t'prend
vite
un
goût
de
larmes
et
de
baisers
volés
Ты
быстро
почувствуешь
вкус
украденных
слез
и
поцелуев
Moi
j'donne
du
rêve
à
tous
les
gens
qui
traînent
des
souvenirs
cassés
Я
дарю
мечту
всем
людям,
у
которых
есть
сломанные
воспоминания.
D'la
dentelle
bretonne
à
ceux
qu'ont
des
habits
troués
От
бретонского
кружева
до
одежды
с
дырками
On
a
tous
partout
pareil
quelque
chose
à
regretter
Всем
нам
везде
одинаково
есть
о
чем
пожалеть
On
s'frott'
les
yeux
au
soleil
quand
nos
larmes
ont
séché
Мы
вытираем
глаза
на
солнце,
когда
наши
слезы
высыхают
Y'a
des
rendez-vous
d'automne
Есть
встречи
на
осень
Dans
un
café
personne
В
кафе
никто
Vaut
mieux
pas
y
r'tourner
Лучше
не
поворачивайся
туда
снова
On
reste
tout
seul
en
somme
В
общем,
мы
остаемся
одни.
Avec
un
téléphone
С
телефоном
Qu'on
ose
plus
app'ler
Чтобы
мы
больше
не
осмеливались
заявлять
Ça
t'bousille
tout'
la
tendresse
Это
портит
тебе
всю
нежность.
Quand
tu
changes
tout
l'temps
d'adresse
Когда
ты
все
время
меняешь
адрес
C'est
pas
une
vie
d'être
acteur
dans
une
bande
dessinée
Быть
актером
в
комиксах-это
не
жизнь
Moi
j'donne
du
rêve
à
tous
les
gens
qui
traînent
des
souvenirs
cassés
Я
дарю
мечту
всем
людям,
у
которых
есть
сломанные
воспоминания.
D'la
dentelle
bretonne
à
ceux
qu'ont
des
habits
troués
От
бретонского
кружева
до
одежды
с
дырками
On
a
tous
partout
pareil
quelque
chose
à
regretter
Всем
нам
везде
одинаково
есть
о
чем
пожалеть
On
s'frott'
les
yeux
au
soleil
quand
nos
larmes
ont
séché
Мы
вытираем
глаза
на
солнце,
когда
наши
слезы
высыхают
Y'a
des
histoires
de
r'trouvailles
Есть
истории
о
находках
Des
regards
qui
font
mal
Взгляды,
которые
причиняют
боль
Vaut
mieux
pas
s'regarder
Лучше
не
смотреть
Y'a
des
trucs
qu'on
voudrait
dire
Есть
кое-что,
что
мы
хотели
бы
сказать
Des
mots
bateaux
qu'inspirent
Слова
о
лодках,
которые
вдохновляют
Mais
on
n'sait
plus
parler
Но
мы
больше
не
умеем
разговаривать.
Ça
t'fout
du
blues
dans
ton
âme
Тебе
плевать
на
блюз
в
твоей
душе
De
s'appeler
Monsieur,
Madame
Называть
себя
сэр,
мадам
Ça
t'prend
au
coeur
la
douleur
de
l'amour-amitié
Это
заставляет
тебя
чувствовать
боль
любви-дружбы.
Moi
j'donne
du
rêve
à
tous
les
gens
qui
traînent
des
souvenirs
cassés
Я
дарю
мечту
всем
людям,
у
которых
есть
сломанные
воспоминания.
D'la
dentelle
bretonne
à
ceux
qu'ont
des
habits
troués
От
бретонского
кружева
до
одежды
с
дырками
On
a
tous
partout
pareil
quelque
chose
à
regretter
Всем
нам
везде
одинаково
есть
о
чем
пожалеть
On
s'frott'
les
yeux
au
soleil
quand
nos
larmes
ont
séché
Мы
вытираем
глаза
на
солнце,
когда
наши
слезы
высыхают
Lalalalala...
Лалалалала...
On
a
tous
partout
pareil
quelque
chose
à
regretter
Всем
нам
везде
одинаково
есть
о
чем
пожалеть
On
s'frott'
les
yeux
au
soleil,
on
s'frott'
les
yeux
au
soleil
Мы
протираем
глаза
на
солнце,
мы
протираем
глаза
на
солнце
On
s'frott'
les
yeux
au
soleil
quand
nos
larmes
ont
séché
Мы
вытираем
глаза
на
солнце,
когда
наши
слезы
высыхают
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Didier Rene Henri Barbelivien, Gerard Christian Eric Lenorman
Attention! Feel free to leave feedback.