Lyrics and translation Hana Hegerová - Kolotoč
Podobná
kmenům
v
peřejích
Похожие
на
стволы
в
Порогах
Rozbila
náruč
veřejí
Она
сломала
руки
публике
A
hrnula
se
bez
ptaní
И
стекались,
не
спрашивая
Na
naše
první
setkání.
За
нашу
первую
встречу.
S
očima
zvířat
v
amoku
С
глазами
обезумевших
животных
Nás
popadala
za
ruku
Хватая
нас
за
руки
A
tvrdila
nám,
bůhvíproč,
И
она
сказала
нам,
Бог
знает
почему.,
že
celý
svět
je
kolotoč,
что
весь
мир
- это
карусель,
že
celý
svět
je
kolotoč.
что
весь
мир
- это
карусель.
...Svět
najednou
byl
kolotoč.
...Мир
внезапно
превратился
в
карусель.
Podobná
velké
opici
Похож
на
человекообразную
обезьяну
Skákala
napříč
ložnicí
Прыгающий
по
спальне
A
někdy
brala
do
pěstí
И
иногда
она
брала
его
в
кулак
Mosazné
příčky
pelestí.
Латунные
перегородки
навеса.
A
taky
brala
na
váze,
И
она
тоже
прибавила
в
весе.,
Vždyť
nepoznala
nesnáze.
Она
не
знала,
в
чем
проблема.
Spíše
než
třeba
hovězím
Вместо,
скажем,
говядины
Lze
tučnět
tukem
iluzí,
Можно
откормить
с
помощью
жировой
иллюзии,
Lze
tučnět
tukem
iluzí.
Вы
можете
откормить
себя
жиром
иллюзий.
...Tučněla
tukem
iluzí.
...Она
была
толстой
от
иллюзий.
A
tak
jsme
jednou
pro
změnu
И
вот
мы
однажды
для
разнообразия
Změnili
její
doménu.
Они
сменили
ее
домен.
Z
ložnice
všechno
odnesla
Она
все
вынесла
из
спальни.
Si
k
televizi
do
křesla.
Подойди
к
телевизору
в
кресле.
Brávala
z
vázy
na
krbu
Она
брала
из
вазы
на
камине
Uvadlou
růži
do
zubů.
Увядшая
роза
в
твоих
зубах.
Jenomže
namodralý
svit
Но
голубоватый
свет
Nemoh
tu
kytku
oživit,
Он
не
мог
вернуть
цветок
к
жизни.,
Nemoh
tu
kytku
oživit.
Он
не
мог
вернуть
растение
к
жизни.
...Mnohé
už
nešlo
oživit.
...Многих
так
и
не
удалось
оживить.
Ta
její
tloušťka
enormní
Его
толщина
огромна
Je
věcí
dávno
zašlých
dní.
Это
дело
давно
минувших
дней.
Dnes
bledá
je
a
vychrtlá,
Сегодня
она
бледна
и
истощена,
Schoulená
v
koutech,
kde
je
tma.
Забились
в
уголки,
где
темно.
Už
neudrží
ani
květ,
Даже
цветок
больше
не
могу
держать,
Má
katar
z
našich
cigaret
У
него
насморк
от
наших
сигарет
A
pokroucená
bolestí
И
скривился
от
боли
čeká
jen
ránu
z
milosti.
он
просто
ждет
укола
милосердия.
...Už
jenom
ránu
z
milosti.
...Просто
выстрел
из
милосердия.
Sedíme
metr
od
sebe
Мы
сидим
в
метре
друг
от
друга
A
to
je
dál
než
do
nebe.
И
это
дальше,
чем
небеса.
Myslíme
možná
na
totéž
Может
быть,
мы
думаем
об
одном
и
том
же.
A
šeptáme
si
marně:
Kéž...
И
мы
напрасно
шепчем:
я
хочу...
Podobná
kmenům
v
peřejích
Похожие
на
стволы
в
Порогах
Rozbije
náruč
veřejí
Он
ломает
руки
публике
A
pohrne
se
bez
ptaní
И
он
хоронит
себя,
не
спрашивая
Na
naše
nové
setkání,
За
нашу
новую
встречу,
Na
naše
nové
setkání.
За
нашу
новую
встречу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michal Horacek, Petr Hapka
Attention! Feel free to leave feedback.