Lyrics and translation Hoàng Dũng - Đoạn Kết Mới
Anh
như
thấy
quá
khứ
chúng
ta
quay
về
Это
все
равно
что
видеть,
как
возвращается
прошлое.
Mười
năm
từ
lần
cuối
không
hẹn
lại,
chợt
như
ngay
trước
mắt
Десять
лет
прошло
с
тех
пор,
как
я
в
последний
раз
не
записался
на
прием,
прямо
как
на
моих
глазах
Và
sau
bao
lâu
ta
chưa
khác
đi
quá
nhiều
И
после
того,
как
мы
так
долго
не
отличались
друг
от
друга
Đến
nỗi
chẳng
nhận
ra
người
sát
bên
ước
hẹn
một
thời
Какое-то
время
я
даже
не
осознавал,
что
у
человека
рядом
со
мной
было
желание.
Tình
yêu
cứ
giống
hệt
một
câu
đố
ta
mất
bao
tháng
năm
để
trả
lời
Любовь
подобна
загадке,
на
разгадку
которой
уходят
месяцы
Dại
khờ
lúc
ấy
anh
cũng
như
người
mà
thôi,
rất
đỗi
chơi
vơi
Я
была
такой
же
глупой,
как
и
ты,
такой
игривой.
Vì
khi
thấy
cách
mình
đặt
niềm
tin
vào
đôi
mắt
ngẩn
ngơ
đắm
chìm
Потому
что,
когда
ты
видишь,
как
ты
доверяешь
своим
ошарашенным
глазам
Anh
đâu
trách
than
gì
người,
chuyện
hợp
tan
vẫn
diễn
ra
thôi
Я
не
виню
тебя,
судьба
все
еще
продолжается.
Đừng
vội
đi
mau
cho
anh
nói
hết
câu
chào
Не
торопись
и
дай
мне
закончить
здороваться
Giấc
mơ
không
thành
đã
hóa
nên
nhành,
nên
hoa
ôm
vết
thương
anh
Мечта
не
превратилась
в
ветку,
поэтому
цветы
обняли
его
раны
Chuyện
buồn
không
tên
mình
từng
viết
nên
dẫu
không
còn
đoạn
kết
mới
Печальная
история,
которую
я
никогда
не
писал,
Так
что
нового
конца
нет.
Thì
cũng
đã
qua
rồi
người
ơi
bình
an
đi
thôi
Все
кончено,
Чувак,
да
пребудет
с
тобой
мир.
Một
hôm
thức
giấc
rồi
người
sẽ
thấy
nhẹ
bẫng
với
câu
chia
tay
nói
vội
Однажды
ты
проснешься
и
почувствуешь
легкость,
сказав
на
прощание:
"Поторопись".
Thời
gian
biết
cách
cho
ta
chữa
lành
mình
sau
quá
khứ
rối
bời
Время
знает,
как
исцелить
нас
после
нашего
беспокойного
прошлого
Chỉ
cần
lúc
ấy
mình
nhìn
về
nhau
bằng
đôi
mắt
đã
khô
ít
nhiều
Только
тогда
мы
посмотрели
друг
на
друга
сухими
глазами
Chuyện
xưa
hóa
ra
không
giết
được
ta
như
ta
vẫn
nghĩ
Это
не
убило
меня,
как
я
думал
Đừng
vội
đi
mau
cho
anh
nói
hết
câu
chào
Не
торопись
и
дай
мне
закончить
здороваться
Giấc
mơ
không
thành
đã
hóa
nên
nhành,
nên
hoa
ôm
vết
thương
anh
Мечта
не
превратилась
в
ветку,
поэтому
цветы
обняли
его
раны
Chuyện
buồn
không
tên
mình
từng
viết
nên
dẫu
không
còn
đoạn
kết
mới
Печальная
история,
которую
я
никогда
не
писал,
Так
что
нового
конца
нет.
Thì
cũng
đã
qua
rồi
người
ơi
Все
кончено,
Чувак.
Một
ngày
chúng
ta
sẽ
bình
an
suốt
đời
Однажды
мы
будем
жить
в
мире
до
конца
наших
дней
Thời
gian
như
khúc
ca
ta
chưa
nghe
Время
похоже
на
песню,
которую
я
никогда
не
слышал.
Tuổi
xuân
như
cánh
hoa
trong
trưa
hè
Весна
подобна
цветку
в
полдень
Mình
là
hai
kẻ
ngô
nghê
Я
два
ниггера
Chợp
mắt
trong
câu
yêu
đầu
rồi
thức
giấc
quên
đường
về
Вздремни
в
своей
первой
любви,
а
проснись
и
забудь
дорогу
домой.
Đừng
vội
đi
mau
cho
anh
nói
hết
câu
chào
Не
торопись
и
дай
мне
закончить
здороваться
Giấc
mơ
không
thành
đã
hóa
nên
nhành,
nên
hoa
ôm
vết
thương
anh
Мечта
не
превратилась
в
ветку,
поэтому
цветы
обняли
его
раны
Chuyện
buồn
không
tên
mình
từng
viết
nên
dẫu
không
còn
đoạn
kết
mới
Печальная
история,
которую
я
никогда
не
писал,
Так
что
нового
конца
нет.
Thì
cũng
đã
qua
rồi
người
ơi
bình
an
đi
thôi
Все
кончено,
Чувак,
да
пребудет
с
тобой
мир.
Một
ngày
chúng
ta
sẽ
bình
an
suốt
đời
Однажды
мы
будем
жить
в
мире
до
конца
наших
дней
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nguyễn Hoàng Dũng
Attention! Feel free to leave feedback.