Lyrics and translation Ismael Serrano - Apenas Se Nada de la Vida (The Chamanas Remix)
Apenas Se Nada de la Vida (The Chamanas Remix)
Я почти ничего не знаю о жизни (Ремикс Chamanas)
No
sé
nada
o
casi
nada
de
la
vida,
Я
почти
ничего
не
знаю
о
жизни,
Apenas
sé
escribir
mal
un
soneto.
Едва
могу
написать
жалкий
сонет.
No
sé
dónde
van
a
parar
los
deseos
Не
знаю,
что
происходит
с
мечтами,
Que
no
alcanzan
a
la
estrella
abatida.
Которые
не
долетают
до
упавшей
звезды.
De
esta
vida,
ya
ves,
no
sé
casi
nada:
О
жизни,
как
видишь,
я
почти
ничего
не
знаю:
Nunca
sé
qué
regalar
en
cumpleaños,
Никогда
не
знаю,
что
подарить
на
день
рождения,
Yo
no
sé
bailar
sin
enredar
mis
alas,
Не
умею
танцевать,
не
запутав
крыльев,
No
sé
por
qué
grito
en
los
acantilados.
Не
понимаю,
зачем
кричу
на
скалах.
Apenas
sé
alguna
cosa
de
la
vida.
О
жизни
я
знаю
лишь
немного.
No
sé
hacer
caniches
con
globos
violetas,
Не
умею
делать
собачек
из
воздушных
шаров,
No
sé
despedirme
sin
hacer
escenas,
Не
умею
прощаться
без
сцен,
Es
infaltable
mi
naufragio
en
la
cocina.
На
кухне
неизбежно
терплю
кораблекрушение.
No
sé
nunca
qué
decir
en
cualquier
brindis,
Никогда
не
знаю,
что
сказать
в
любом
тосте,
Ni
qué
cuentan
las
ovejas
al
dormir.
И
что
считают
овцы
перед
сном.
No
sé
dónde
empezará
el
Apocalipsis,
Не
знаю,
с
чего
начнется
Апокалипсис,
Dónde
está
el
clavel
que
sellará
al
fusil.
Где
находится
гвоздика,
которая
запечатает
винтовку.
Pero
sé,
aunque
sepa
poco
de
la
vida,
Но
я
знаю,
хотя
знаю
немного
о
жизни,
Que
la
tarde
de
sofá
si
estás
al
lado
Что
вечер
на
диване,
если
ты
рядом,
Me
cura
mi
lunes
y
mi
miopía,
Лечит
мои
понедельники
и
мою
близорукость,
Da
respuesta
al
universo
y
sus
acasos.
Дает
ответ
на
вселенскую
мудрость
и
случайности.
Pero
tengo
la
certeza,
cuando
menos,
Но
я
точно
знаю,
по
крайней
мере,
De
que
tu
presencia
espanta
a
los
demonios,
Что
твое
присутствие
отпугивает
демонов,
Y
trae
noche
de
verano
al
dormitorio,
И
приносит
летнюю
ночь
в
спальню,
Que
contigo
cada
marzo
es
el
primero.
Что
с
тобой
каждый
март
первый.
Apenas
yo
sé
nada
de
este
mundo,
Ох,
я
почти
ничего
не
знаю
об
этом
мире,
No
sé
dónde
está
el
edén
de
los
borrachos,
Не
знаю,
где
находится
рай
пьяниц,
Ni
la
playa
escondida
en
el
asfalto,
И
пляж,
спрятанный
в
асфальте,
Ni
quién
se
besa
en
este
segundo.
И
кто
целуется
в
эту
секунду.
No
sé
por
qué
los
payasos
me
dan
miedo.
Не
понимаю,
почему
клоуны
меня
пугают.
O
por
qué
salva
a
los
marinos
el
delfín.
Или
почему
дельфины
спасают
моряков.
No
sé
a
qué
dios
dedicar
mis
juramentos,
Не
знаю,
какому
богу
посвятить
мои
клятвы,
Ni
si
mi
primer
amor
se
acuerda
de
mí.
И
помнит
ли
моя
первая
любовь
обо
мне.
Pero
sé,
aunque
sepa
poco
de
la
vida,
Но
я
знаю,
хотя
знаю
немного
о
жизни,
Que
la
tarde
de
sofá
si
estás
al
lado
Что
вечер
на
диване,
если
ты
рядом,
Me
cura
mi
lunes
y
mi
miopía,
Лечит
мои
понедельники
и
мою
близорукость,
Da
respuesta
al
universo
y
sus
acasos.
Дает
ответ
на
вселенскую
мудрость
и
случайности.
Pero
tengo
la
certeza,
cuando
menos,
Но
я
точно
знаю,
по
крайней
мере,
De
que
tu
presencia
espanta
los
demonios
Что
твое
присутствие
отпугивает
демонов
Y
trae
noche
de
verano
al
dormitorio,
И
приносит
летнюю
ночь
в
спальню,
Que
contigo
cada
marzo
es
el
primero.
Что
с
тобой
каждый
март
первый.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ismael Serrano Moron
Attention! Feel free to leave feedback.