Jacques Brel - Bruxelles - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Jacques Brel - Bruxelles




Bruxelles
Brussels
C'était au temps Bruxelles rêvait
It was a time when Brussels dreamed,
C'était au temps du cinéma muet
In the days of silent film,
C'était au temps Bruxelles chantait
It was a time when Brussels sang,
C'était au temps Bruxelles bruxellait
It was a time when Brussels was truly Brussels.
Place de Brouckère on voyait des vitrines
In Place de Brouckère, shop windows we'd see,
Avec des hommes, des femmes en crinoline
With men and women in crinoline,
Place de Brouckère on voyait l'omnibus
In Place de Brouckère, the omnibus would be,
Avec des femmes, des messieurs en gibus
With ladies and gentlemen in their top hats, you see.
Et sur l'impériale
And up on the top deck,
Le cœur dans les étoiles
With hearts among the stars,
Il y avait mon grand-père
There was my grandfather,
Il y avait ma grand-mère
There was my grandmother,
Il était militaire
He was in the military,
Elle était fonctionnaire
She was a civil servant,
Il pensait pas, elle pensait rien
He didn't think, she thought nothing at all,
Et on voudrait que je sois malin
And they expect me to be clever and enthralled.
C'était au temps Bruxelles chantait
It was a time when Brussels sang,
C'était au temps du cinéma muet
In the days of silent film,
C'était au temps Bruxelles rêvait
It was a time when Brussels dreamed,
C'était au temps Bruxelles bruxellait
It was a time when Brussels was truly Brussels.
Sur les pavés de la place Sainte-Catherine
On the cobblestones of Place Sainte-Catherine,
Dansaient les hommes, les femmes en crinoline
Danced the men and women in crinoline,
Sur les pavés dansaient les omnibus
On the cobblestones danced the omnibus,
Avec des femmes, des messieurs en gibus
With ladies and gentlemen in their top hats, just because.
Et sur l'impériale
And up on the top deck,
Le cœur dans les étoiles
With hearts among the stars,
Il y avait mon grand-père
There was my grandfather,
Il y avait ma grand-mère
There was my grandmother,
Il avait su y faire
He knew just what to do,
Elle l'avait laissé faire
She let him have his way, it's true,
Ils l'avaient donc fait tous les deux
So they did it together, those two,
Et on voudrait que je sois sérieux
And they expect me to be serious, through and through.
C'était au temps Bruxelles rêvait
It was a time when Brussels dreamed,
C'était au temps du cinéma muet
In the days of silent film,
C'était au temps Bruxelles dansait
It was a time when Brussels danced,
C'était au temps Bruxelles bruxellait
It was a time when Brussels was truly Brussels.
Sous les lampions de la place Sainte-Justine
Beneath the lanterns of Place Sainte-Justine,
Chantaient les hommes, les femmes en crinoline
Sang the men and women in crinoline,
Sous les lampions dansaient les omnibus
Beneath the lanterns danced the omnibus,
Avec des femmes, des messieurs en gibus
With ladies and gentlemen in their top hats, just for us.
Et sur l'impériale
And up on the top deck,
Le cœur dans les étoiles
With hearts among the stars,
Il y avait mon grand-père
There was my grandfather,
Il y avait ma grand-mère
There was my grandmother,
Il attendait la guerre
He was waiting for the war,
Elle attendait mon père
She was waiting for my father, that's for sure,
Ils étaient gais comme le canal
They were as happy as the canal's flow,
Et on voudrait que j'aie le moral
And they expect me to keep my morale high, you know.
C'était au temps Bruxelles rêvait
It was a time when Brussels dreamed,
C'était au temps du cinéma muet
In the days of silent film,
C'était au temps Bruxelles chantait
It was a time when Brussels sang,
C'était au temps Bruxelles bruxellait
It was a time when Brussels was truly Brussels.





Writer(s): Gerard Emile Jouannest, Jacques Romain G. Brel


Attention! Feel free to leave feedback.