Jacques Brel - C'est comme ca - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Jacques Brel - C'est comme ca




C'est comme ca
C'est comme ca
Dans les campagnes y a les filles
In the countryside, there are the girls
Les filles qui vont chercher l'eau
The girls who go to fetch water
A tire larigot
With great effort
Les filles font la file gentille
The girls form a gentle line
Et tout en parlant tout haut
And while talking out loud
Les filles font la file gentille
The girls form a gentleline
Et tout en parlant tout haut
And while talking out loud
Du feu et de l'eau
About fire and water
C'est comme ça depuis que le monde tourne
It's been that way since the world began
Y a rien à faire pour y changer
There's nothing to be done to change it
C'est comme ça depuis que le monde tourne
It's been that way since the world began
Et il vaut mieux ne pas y toucher
And it's best not to touch it
Près des filles ya les garçons
Near the girls are the boys
Les longs les minces et les gras
The tall ones, the thin ones, and the fat ones
Qui rigolent tout bas
Who laugh softly
Les noirs les roses et les blonds
The black ones, the pink ones, and the blond ones
Qui parlent de leur papa
Who talk about their father
Les noirs les roses et les blonds
The black ones, the pink ones, and the blond ones
Qui parlent de leur papa
Who talk about their father
Et des yeux doux d'Isa
And about Isa's gentle eyes
Y a les garçons y a les papas
There are the boys, there are the fathers
Qui ont l'air graves et sévères
Who look serious and severe
Et qui sentent la bière
And who smell of beer
Ils crient pour n'importe quoi
They shout for nothing
Et sortent le soir par derrière
And go out in the evening through the back door
Ils crient pour n'importe quoi
They shout for nothing
Et sortent le soir par derrière
And go out in the evening through the back door
Pour jouer au poker
To play poker
C'est comme ça depuis que le monde tourne
It's been that way since the world began
Y a rien à faire pour y changer
There's nothing to be done to change it
C'est comme ça depuis que le monde tourne
It's been that way since the world began
Et il vaut mieux ne pas y toucher
And it's best not to touch it
Dans les cafés y a les copains
In the cafes, there are the friends
Et tous les verres qu'on boit à vide
And all the glasses that we drink empty
Y a aussi les verres vides
There are also the empty glasses
Et les copains qu'on aime bien
And the friends that we love
Vous font rentrer à l'aube livide
They make you come home at dawn
Et les copains qu'on aime bien
And the friends that we love
Vous font rentrer à l'aube livide
They make you come home at dawn
Toutes les poches vides
With all your pockets empty
Près des copains il y a la ville
Near the friends there is the city
La ville immense et inutile
The immense and useless city
je me fais de la bile
Where I get all worked up
La ville avec ses plaisirs vils
The city with its vile pleasures
Qui pue l'essence d'automobile
That stinks of car fumes
La ville avec ses plaisirs vils
The city with its vile pleasures
Qui pue l'essence d'automobile
That stinks of car fumes
Ou la guerre civile
Or civil war
C'est comme ça depuis que le monde tourne
It's been that way since the world began
Y a rien à faire pour y changer
There's nothing to be done to change it
C'est comme ça depuis que le monde tourne
It's been that way since the world began
Et il vaut mieux ne pas y toucher
And it's best not to touch it
Près de la ville il y a la campagne
Near the city there is the countryside
les filles brunes ou blondes
Where the brown or blond girls
Dansent à la ronde
Dance in a circle
Et par la plaine par la montagne
And through the plain, through the mountain
Laissons-les fermer la ronde
Let them close the circle
Et par la plaine par la montagne
And through the plain, through the mountain
Laissons-les fermer la ronde
Let them close the circle
Des braves gens du monde
Of the good people of the world
C'est comme ça depuis que le monde tourne
It's been that way since the world began
Y a rien à faire pour y changer
There's nothing to be done to change it
C'est comme ça depuis que le monde tourne
It's been that way since the world began
Et il vaut mieux ne pas y toucher
And it's best not to touch it
Et il vaut mieux ne pas y toucher
And it's best not to touch it
Et il vaut mieux ne pas y toucher
And it's best not to touch it





Writer(s): Jacques Brel


Attention! Feel free to leave feedback.