Jacques Higelin - Irradié - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jacques Higelin - Irradié




Irradie
Облученный
Irradié,
Облученный,
Irradié, je suis le sage, le fou, le débile.
Облученный, я мудрый, безумный,глупый.
Je suis du village l'idiot et j'entends les rumeurs de la ville.
Я деревенский идиот и слышу городские слухи.
J'entends les passages cloutés berçants les piétons sages
Я слышу, как шипованные переходы качают мудрых пешеходов
Au rythme des feux verts dans le désert des embouteillages.
В такт зеленым огням в пустыне пробок.
Irradié, voyageur immobile,
Облученный, неподвижный путешественник,
Irradié, je suis le sage, le fou le débile et
Облученный, я мудрый, безумный глупец и
Je suis du village l'idiot et j'entends les rumeurs de la ville.
Я деревенский идиот и слышу городские слухи.
Compagnon des lézards obscènes, je déjeune à minuit
Компаньон непристойных ящериц, я завтракаю в полночь
De girafes roties qui battent encore de l'aile
Жирафы-роти, которые все еще бьются крыльями
Sous le menton crochu des sorcières malsaines.
Под крючковатым подбородком нездоровых ведьм.
Je suis du village l'idiot et j'entends les rumeurs de la ville.
Я деревенский идиот и слышу городские слухи.
Irradié, voyageur immobile,
Облученный, неподвижный путешественник,
Irradié, je suis le sage, le fou le débile.
Облученный, я мудрый, безумный глупец.
Je suis du village l'idiot et j'entends les rumeurs de la ville.
Я деревенский идиот и слышу городские слухи.
Je suis celui qu'on veut, celui qu'on croit,
Я тот, кто нам нужен, тот, во кого мы верим,
Celui qu'on voit danser sur les nuages en
Тот, кого мы видим танцующим на облаках в
Tirant des cordes de ma lyre des sons hallucinants
Вытягивание струн из моей лиры умопомрачительных звуков
Qui font bondir les petits du tapir au fond des entonnoirs,
Которые заставляют детенышей тапира прыгать на дно воронок,
Les soirs sur eux s'abbattent fièvre et cauchemards.
Ночи, когда на них наваливаются лихорадка и кошмары.
Je suis la dame en noir, l'elfe tout blanc, je suis le placide éléphant
Я дама в черном, полностью белая эльфийка, я спокойный слон
Qui, ballançant sa trompe à travers la futaie,
Который, размахивая своим хоботом через футаай,
Bouffe en rêvant les enfants du chardonneret.
Ешь во сне детей щеголя.
Connaissez-vous la druidesse, la fée qui, d'un coup de baguette, d'un
Знаете ли вы друидессу, фею, которая по мановению волшебной палочки
Abracadabra, fera de moi, éternelle âme en peine, un incarné? Sinon, moi,
Абракадабра, сделает меня, вечную скорбящую душу, воплощенным? Если нет, то я,
Conquérant du vide, je lance mes escouades d'éclairs de brume et de mirages à
Покоритель пустоты, я запускаю свои отряды вспышек тумана и миражей в
L'assaut des galaxies.
Штурм галактик.





Writer(s): Jacques Higelin, Patrick Giani


Attention! Feel free to leave feedback.