Jay Chou - 千里之外 (with 費玉清) (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jay Chou - 千里之外 (with 費玉清) (Live)




屋簷如懸崖 風鈴如滄海 我等燕歸來
Карнизы похожи на скалы, колокольчики ветра похожи на море, и я жду возвращения ласточек
時間被安排 演一場意外 妳悄然走開
Было назначено время, чтобы разыграть несчастный случай, и вы тихо ушли
故事在城外 濃霧散不開 看不清對白
История происходит за городом, туман не может рассеяться, и диалог не может быть отчетливо виден.
妳聽不出來 風聲不存在 是我在感慨
Ты не слышишь ветра. Его не существует. Я на взводе.
夢醒來 是誰在窗台 把結局打開
Кто проснулся во сне и открыл концовку на подоконнике
那薄如蟬翼的未來 禁不起誰來拆
Кто не может позволить себе разрушить будущее, тонкое, как крылья цикады?
我送你離開 千里之外 你無聲黑白
Я отправлю тебя за тысячи миль отсюда, ты молчалив и черно-белый
沉默年代 或許不該 太遙遠的相愛
Может быть, эпоха молчания не должна быть слишком далеко.
我送妳離開 天涯之外 妳是否還在
Я отправлю тебя подальше от края света, ты все еще там?
琴聲何來 生死難猜 用一生 去等待
Трудно догадаться, откуда доносится звук цинь, и на ожидание уходит целая жизнь.
聞淚聲入林 尋梨花白 只得一行青苔
Услышав звук слез, я пошел в лес, чтобы найти груши и цветы, только полоску мха.
天在山之外 雨落花台 我兩鬢斑白
Небо за горами, дождь падает на цветочную платформу, мои бакенбарды белые
聞淚聲入林 尋梨花白 只得一行青苔
Услышав звук слез, я пошел в лес, чтобы найти груши и цветы, только полоску мха.
天在山之外 雨落花台 我等妳來
Небо за горами, дождь падает на цветочную платформу, я жду тебя
一身琉璃白 透明著塵埃 妳無瑕的愛
Кусок стекла, белого и прозрачного, с пылью, твоя безупречная любовь
妳從雨中來 詩化了悲哀 我淋濕現在
Ты пришел из дождя, чтобы быть поэтичным и грустным, я сейчас мокрый
芙蓉水面採 船行影猶在 妳卻不回來
Тень выбора лодки на поверхности воды Фуронга все еще там, но ты не вернешься
被歲月覆蓋 妳說的花開 過去成空白
Покрытые годами цветы, о которых ты говорил, в прошлом превратились в пустые места
夢醒來 是誰在窗台 把結局打開
Кто проснулся во сне и открыл концовку на подоконнике
那薄如蟬翼的未來 禁不起誰來拆
Кто не может позволить себе разрушить будущее, тонкое, как крылья цикады?
我送你離開 千里之外 你無聲黑白
Я отправлю тебя за тысячи миль отсюда, ты молчалив и черно-белый
沉默年代 或許不該 太遙遠的相愛
Может быть, эпоха молчания не должна быть слишком далеко.
我送妳離開 天涯之外 妳是否還在
Я отправлю тебя подальше от края света, ты все еще там?
琴聲何來 生死難猜 用一生
Трудно догадаться, откуда исходит звук цинь, жизнь и смерть, на это уходит целая жизнь
我送你離開 千里之外 你無聲黑白
Я отправлю тебя за тысячи миль отсюда, ты молчалив и черно-белый
沉默年代 或許不該 太遙遠的相愛
Может быть, эпоха молчания не должна быть слишком далеко.
我送妳離開 天涯之外 妳是否還在
Я отправлю тебя подальше от края света, ты все еще там?
琴聲何來 生死難猜
Трудно догадаться, откуда доносится звук Цинь.
用一生去等待
Провести всю жизнь в ожидании





Writer(s): Chou Jay, 方 文山, 方 文山


Attention! Feel free to leave feedback.