Joan Manuel Serrat - Testamento de Miercoles - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Joan Manuel Serrat - Testamento de Miercoles




Quiero aclarar que este testamento
Я хочу уточнить, что это завещание
No es el corriente colofón de vida
Это не текущий колофон жизни
Más bien se trata de un legado frágil
Скорее, это хрупкое наследие
Vigente sólo hacia el final de un día
Действует только к концу дня
Digamos pues que lego para el jueves
Скажем так, lego на четверг
Las inquietudes que me puso el martes
Проблемы, которые он поставил мне во вторник
Cambiadas sólo un poco por los sueños
Измененные лишь немного мечтами,
Y esa tristeza que es inevitable
И эта печаль, которая неизбежна,
Lego una nube de mosquitos y una
Lego облако комаров и
Computadora que no tiene pilas
Компьютер, который не имеет батарей
Y hasta mi soledad con la esperanza
И до моего одиночества с надеждой,
De que mis legatarios no la admitan
Что мои завещатели не признают ее.
Lego al jueves cuatro remordimientos
Лего в четверг четыре сожаления
La lluvia que contemplo y no me moja
Дождь, который я созерцаю, и не промокает меня.
Y el helecho ritual que me intimida
И ритуальный папоротник, который пугает меня.
Con la vieja elegancia de sus hojas
Со старой элегантностью его листьев
Lego el crujido azul de mis bisagras
Лего синий хруст моих петель
Y una tajada de mi sombra leve
И кусочек моей легкой тени,
No toda porque un hombre sin su sombra
Не все потому, что человек без своей тени
Pierde el respeto de la buena gente
Он теряет уважение хороших людей
Lego el pescuezo que he lavado como
Лего рыбу, которую я вымыл, как
Para un jueves de horca o guillotina
Для четверга виселицы или гильотины
Y un talante que ignoro si es recato
И талант, который я игнорирую, если он скромный
O estupidez malsana o alegría
Или нездоровая глупость, или радость.
Lego los arrabales de una idea
Lego arrabales идеи
Un tríptico de espejos que me hiere
Триптих зеркал, который причиняет мне боль.
El mar allá al alcance de la mano
Море там в пределах досягаемости
La hiedra que abanica las paredes
Плющ, который веер стены
Y sólo ahora pienso que en mi árbol
И только теперь я думаю, что на моем дереве
En mis brumas sin rostro y en mi vino
В моих безликих туманах и в моем вине,
Me quedan por legar tantas historias
Мне осталось завещать так много историй,
Que alguna se me esconde en el olvido
Что кто-то прячется от меня в забвении,
Así que por si acaso y por las dudas
Так что на всякий случай и на всякий случай
Y para no afligir a quien me herede
И чтобы не огорчить того, кто наследует мне.
Las dejo para otro testamento
Я оставляю их для другого завещания.
Digamos el del viernes
Скажем, в пятницу.





Writer(s): J.m. Serrat, Mario Benedetti


Attention! Feel free to leave feedback.