John McCormack - Jeannie With the Light Brown Hair - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation John McCormack - Jeannie With the Light Brown Hair




I dream of Jeannie with the light brown hair
Мне снится Джинни со светло-каштановыми волосами.
Borne, like a vapor, on the summer air
Рожденный, как пар, в летнем воздухе.
I see her tripping where the bright streams play
Я вижу, как она спотыкается там, где играют яркие потоки.
Happy as the daisies that dance on her way
Счастлива, как маргаритки, что танцуют на ее пути.
Many were the wild notes her merry voice would pour
В ее веселом голосе было много диких нот.
Many were the blithe birds that warbled them o′er
Много было беспечных птиц, которые щебетали над ними.
Oh! I dream of Jeannie with the light brown hair
О, я мечтаю о Джинни со светло-каштановыми волосами.
Floating, like a vapor, on the soft, summer air
Паря, словно пар, в мягком летнем воздухе.
I long for Jeannie with the day dawn smile
Я тоскую по Джинни с улыбкой дневного рассвета.
Radiant in gladness, warm with winning guile
Сияющий от радости, теплый от победного коварства.
I hear her melodies, like joys gone by
Я слышу ее мелодии, похожие на ушедшие радости.
Sighing round my heart o'er the fond hopes that die
Вздыхая вокруг моего сердца о нежных надеждах, которые умирают.
Sighing like the night wind and sobbing like the rain
Вздыхая, как ночной ветер, и всхлипывая, как дождь.
Wailing for the lost one that comes not again
Оплакивая потерянного, который больше не придет.
Oh! I long for Jeannie, and my heart bows low
О, я тоскую по Джинни, и мое сердце склоняется низко.
Never more to find her where the bright waters flow
Никогда больше не найти ее там, где текут яркие воды.
I sigh for Jeannie, but her light form strayed
Я вздыхаю по Джинни, но ее легкая фигура сбилась с пути.
Far from the fond hearts round her native glade
Вдали от любящих сердец вокруг ее родной поляны.
Her smiles have vanished and her sweet songs flown
Ее улыбки исчезли, и ее сладкие песни улетели.
Flitting like the dreams that have cheered us and gone
Порхая, как сны, которые радовали нас и ушли.
Now the nodding wild flow′rs may wither on the shore
Теперь кивающие дикие цветы могут завянуть на берегу.
While her gentle fingers will cull them no more
В то время как ее нежные пальцы больше не будут отбирать их.
Oh! I sigh for Jeannie with the light brown hair
О, я вздыхаю по Джинни со светло-каштановыми волосами.
Floating like a vapor, on the soft summer air
Паря, словно пар, в мягком летнем воздухе.





Writer(s): Carmen Dragon, Stephen Foster


Attention! Feel free to leave feedback.