Lyrics and translation Julio Cesar - Beber para Qué
Yanım
çok
kalabalık
sesin
gelmiyor
bağır
Рядом
со
мной
слишком
много
людей,
ты
не
слышишь
криков.
Müzik
son
ses
bangır
bangır
Музыка
последний
звук
бах-бах
Ağzı
bozuk
şarkılar
tuttum
sana
biraz
ağır
Я
держал
грязные
песни
немного
тяжелыми
для
тебя
Haydi,
haydi
saldır
saldır
Давай
вторник,
давай
вторник,
давай,
давай,
давай,
давай,
давай,
давай
Gül
gibi
uyuyan
yılanı
uyandırdın
Ты
разбудил
змею,
которая
спала,
как
роза
Garanti
bildin
beni,
havalandın
Ты
гарантировал
меня,
ты
взлетел
Yürek
yemiş
sanki
mübarek
Как
будто
сердце
съело
благословенный
Neyine
güvendin
evladım?
Чему
ты
доверял,
дитя
мое?
Gül
gibi
uyuyan
yılanı
uyandırdın
Ты
разбудил
змею,
которая
спала,
как
роза
Garanti
bildin
beni
havalandın
Ты
гарантированно
поднял
меня
в
воздух
Adın
bensiz
buralarda
etkisiz
eleman,
sıfır
aldın
Твое
имя
здесь
неэффективно
без
меня,
парень,
ты
получил
ноль
Yavrum
kaldır
kollarını
Детка,
подними
руки.
Teslim
ol
etrafın
sarılı
Сдавайся,
ты
окружен
Sabret
af
çıksın
sana
Потерпи,
пусть
тебя
помилуют
Ben
öptürcem
bu
evin
yollarını
Я
заставлю
тебя
поцеловать
дороги
этого
дома
Yavrum
kaldır
kollarını
Детка,
подними
руки.
Teslim
ol
etrafın
sarılı
Сдавайся,
ты
окружен
Bunlar
iyi
günler
Это
хорошие
дни
Ben
sana
gösterecem
kıvrak
oyunlarımı
Я
покажу
тебе
свои
ловкие
игры
Yanım
çok
kalabalık
sesin
gelmiyor
bağır
Рядом
со
мной
слишком
много
людей,
ты
не
слышишь
криков.
Müzik
son
ses
bangır
bangır
Музыка
последний
звук
бах-бах
Ağzı
bozuk
şarkılar
tuttum
sana
biraz
ağır
Я
держал
грязные
песни
немного
тяжелыми
для
тебя
Haydi,
haydi
saldır
saldır
Давай
вторник,
давай
вторник,
давай,
давай,
давай,
давай,
давай,
давай
Gül
gibi
uyuyan
yılanı
uyandırdın
Ты
разбудил
змею,
которая
спала,
как
роза
Garanti
bildin
beni,
havalandın
Ты
гарантировал
меня,
ты
взлетел
Yürek
yemiş
sanki
mübarek
Как
будто
сердце
съело
благословенный
Neyine
güvendin
evladım?
Чему
ты
доверял,
дитя
мое?
Gül
gibi
uyuyan
yılanı
uyandırdın
Ты
разбудил
змею,
которая
спала,
как
роза
Garanti
bildin
beni
havalandın
Ты
гарантированно
поднял
меня
в
воздух
Adın
bensiz
buralarda
etkisiz
eleman,
sıfır
aldın
Твое
имя
здесь
неэффективно
без
меня,
парень,
ты
получил
ноль
Yavrum
kaldır
kollarını
Детка,
подними
руки.
Teslim
ol
etrafın
sarılı
Сдавайся,
ты
окружен
Sabret
af
çıksın
sana
Потерпи,
пусть
тебя
помилуют
Ben
öptürcem
bu
evin
yollarını
Я
заставлю
тебя
поцеловать
дороги
этого
дома
Yavrum
kaldır
kollarını
Детка,
подними
руки.
Teslim
ol
etrafın
sarılı
Сдавайся,
ты
окружен
Bunlar
iyi
günler
Это
хорошие
дни
Ben
sana
gösterecem
kıvrak
oyunlarımı
Я
покажу
тебе
свои
ловкие
игры
Gül
gibi
uyuyan
yılanı
uyandırdın
Ты
разбудил
змею,
которая
спала,
как
роза
Garanti
bildin
beni
havalandın
Ты
гарантированно
поднял
меня
в
воздух
Adın
bensiz
buralarda
etkisiz
eleman,
sıfır
aldın
Твое
имя
здесь
неэффективно
без
меня,
парень,
ты
получил
ноль
Yavrum
kaldır
kollarını
Детка,
подними
руки.
Teslim
ol
etrafın
sarılı
Сдавайся,
ты
окружен
Sabret
af
çıksın
sana
Потерпи,
пусть
тебя
помилуют
Ben
öptürcem
bu
evin
yollarını
Я
заставлю
тебя
поцеловать
дороги
этого
дома
Yavrum
kaldır
kollarını
Детка,
подними
руки.
Teslim
ol
etrafın
sarılı
Сдавайся,
ты
окружен
Bunlar
iyi
günler
Это
хорошие
дни
Ben
sana
gösterecem
kıvrak
oyunlarımı
Я
покажу
тебе
свои
ловкие
игры
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Júlio César
Attention! Feel free to leave feedback.