Lyrics and translation Jurassic 5 - What's Golden - Live at Brixton Academy
Check
it
out
now...
Зацени
это
сейчас...
I
work
the
pen
to
make
the
ink
transform
Я
работаю
ручкой,
чтобы
чернила
преобразились.
On
any
particular
surface
the
pen
lands
on
На
какую-то
определенную
поверхность
попадает
перо.
Zaakir
is
hands
on,
what's
the
beef?
Заакир
наготове,
что
за
разборки?
The
Cooley
High
cold
chief
high
post
techniques
The
Cooley
High
cold
chief
high
post
techniques
I
drape
off
poetic
landscapes
and
shapes
Я
драпирую
поэтические
пейзажи
и
фигуры.
Illustrate
the
paper
space
off
the
pens
that
paint
Проиллюстрируйте
бумажное
пространство
с
помощью
ручек
которые
рисуют
Then
design
what
have
a
National
Geographic
a
magic
Тогда
придумай
что
у
National
Geographic
есть
волшебство
With
tailor-made
status
and
plus
favored
is
automatic
С
индивидуальным
статусом
и
плюс
фаворит-это
автоматически
We're
not
balling
Мы
не
играем
в
мяч.
We
take
it
back
to
the
days
of
yes
y'all-in'
Мы
возвращаемся
к
дням
"да,
вы
все-в".
We
holding
onto
what's
golden
Мы
держимся
за
то,
что
золотое.
(PE
Sample)
*On
a
stage
I
rage
and
I'm
rollin'*
(ПЭ
сэмпл)
*на
сцене
я
бушую
и
катаюсь*
We're
not
balling,
or
shot
calling
Мы
не
играем
в
мяч
и
не
стреляем.
We
take
it
back
to
the
days
of
yes
y'all-in'
Мы
возвращаемся
к
дням
"да,
вы
все-в".
We
holding
onto
what's
golden
Мы
держимся
за
то,
что
золотое.
(PE
Sample)
*On
a
stage
I
rage
and
I'm
rollin'*
(ПЭ
сэмпл)
*на
сцене
я
бушую
и
катаюсь*
(Marc
7even)
(Марк
7евен)
Melancholy
mundane
so
I
tame
the
hot
flame
Меланхолия
обыденная
так
что
я
укрощаю
жаркое
пламя
Big
rings,
fat
chains,
and
y'all
quest
for
the
same
Большие
кольца,
толстые
цепи,
и
вы
все
стремитесь
к
тому
же
самому
No
name,
use
fame,
strictly
new
to
the
thang
Никакого
имени,
используй
славу,
строго
новичок
в
этом
деле.
We
stay
true
to
the
game
and
never
bring
it
to
shame
Мы
остаемся
верны
игре
и
никогда
не
позорим
ее.
We
tight
like
dreadlocks
or
Redd
Foxx
and
ripple
Мы
тугие
как
дреды
или
Редд
Фокс
и
риппл
We
pass
participles,
and
smash
the
artist
in
you
Мы
передаем
причастия
и
разбиваем
в
вас
художника.
The
saga
continues,
this
I
won't
get
into
Сага
продолжается,
но
я
не
стану
вдаваться
в
нее.
'Cause
there
ain't
enough
bars
to
hold
the
drama
that
we
been
through
Потому
что
здесь
недостаточно
решеток,
чтобы
вместить
драму,
через
которую
мы
прошли.
We
still
the
same
with
a
little
fame
Мы
все
те
же
с
небольшой
славой
A
little
change
in
the
household
name
but
ain't
too
much
changed
Небольшая
перемена
в
имени
семьи,
но
не
слишком
большая.
We
in
the
game
but,
yo
not
to
be
vain
Мы
в
игре,
но,
эй,
не
будь
тщеславен
I
ain
from
salt
grains
to
season
up
my
name
Я
не
из
соленых
зерен
чтобы
приправить
свое
имя
We
entertain
for
a
mutual
game
from
close
range
Мы
развлекаемся
для
взаимной
игры
с
близкого
расстояния
Steady
aim,
drum
at
your
head
to
hit
the
brain
Устойчивая
цель,
барабан
в
твоей
голове,
чтобы
попасть
в
мозг.
I'm
labor
ready,
Rhodes
Scholar
for
the
dollar
Я
готов
к
труду,
ученый
Родса
за
доллар.
Work
for
mines
pay
me
by
the
hour
Работай
на
шахтах
плати
мне
по
часам
(Times
that
by
four
in
differnt
intervals)Music,
the
hop
music
(Умножьте
это
на
четыре
с
разными
интервалами)музыка,
хоп-музыка
Well,
it's
the
verbal
Herman
Munster
Ну,
это
словесный
Герман
Мюнстер.
The
word
enhancer,
sick
of
phony
mobsters
controllin'
the
dance
floor
Усилитель
слов,
Меня
тошнит
от
фальшивых
гангстеров,
контролирующих
танцпол.
I
been
in
dark
places,
catch
you
when
you
stark
naked
Я
бывал
в
темных
местах,
ловил
тебя,
когда
ты
была
совершенно
голой.
Your
heart
races
as
we
pump
you
for
your
chart
spaces
Твое
сердце
бешено
колотится,
пока
мы
качаем
тебя
для
твоих
мест
в
чартах.
The
tart
taste
is
me
bringing
these
hot
styles
through
Терпкий
вкус
это
я
проношу
эти
горячие
стили
через
себя
Some
of
you
bum
a
few
cheers
from
shock
value
Некоторые
из
вас,
бездельники,
получают
несколько
аплодисментов
от
шоковой
ценности.
Word
power
can
plow
through
acres
of
cornfields
Сила
слова
может
вспахать
Акры
кукурузных
полей.
Paragraphs
cut
like
warm
steel,
perform
ill...
Абзацы
режут,
как
теплая
сталь,
плохо
работают...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eric Sadler, Carlton Douglas Ridenhour, James Henry Iii Boxley, Charles L Stewart, Courtenay D Henderson, Dante Lamar Givens, Lucas Christian Mac Fadden, Marc Stuart, Mark Ali Potsic
Album
Feedback
date of release
21-07-2006
Attention! Feel free to leave feedback.