Lyrics and translation K-Rino - Lifting The Veil
As
we
go
deeper
По
мере
того
как
мы
углубляемся
The
veil
of
ignorance
Завеса
невежества
Now
we're
lifting
up
the
veil
Теперь
мы
приподнимаем
завесу.
Truth
will
never
ever
fail
Истина
никогда
не
подведет.
Lift
the
veil,
so
we
can
uncover
what
the
facade
is
Приподними
завесу,
чтобы
мы
смогли
увидеть,
что
скрывается
за
ее
фасадом.
The
best
question
a
person
can
ask,
is
who
God
is
Лучший
вопрос,
который
может
задать
человек,
- это
кто
такой
Бог
Right
up
the
to
the
minute
that
I'm
speaking,
there
are
doubts
Вплоть
до
той
минуты,
когда
я
говорю,
есть
сомнения
Of
God's
existence,
his
identity
and
his
whereabouts
О
существовании
Бога,
его
личности
и
местонахождении.
And
life's
purpose,
and
how
this
universe
functions
И
цель
жизни,
и
как
функционирует
эта
вселенная.
For
eons,
God
hid
Himself
from
amongst
men
Целую
вечность
Бог
скрывался
от
людей.
So
confusion
set
in
and
after
many
years
Так
началась
неразбериха
и
спустя
много
лет
Man
developed
his
own
philosophies
and
ideas
Человек
создал
свою
собственную
философию
и
идеи.
Of
who
the
creator
is
and
how
we
all
came
О
том,
кто
есть
создатель
и
как
мы
все
появились.
Without
scriptural
evidence
to
verify
claims
Без
библейских
доказательств
для
подтверждения
утверждений
Devils
could
wickedly
arise
aims
Дьяволы
могут
злобно
восстать.
Who
realized
the
truth
and
then
intentionally
exercised
change
Кто
осознал
истину,
а
затем
намеренно
осуществил
перемены?
And
over
time
the
holiness
was
stripped
down
and
took
И
со
временем
святость
была
сорвана
и
забрана.
God's
word
was
not
always
in
the
form
of
a
book
Божье
слово
не
всегда
было
в
форме
книги.
The
laws
and
the
wisdom
was
always
told
Законы
и
мудрость
всегда
были
сказаны.
To
the
prophets,
originally
and
placed
on
a
scroll
Пророкам,
первоначально
помещенным
на
свитке.
Which
those
who
wanted
to
read,
came
and
looked
on
Те,
кто
хотел
читать,
приходили
и
смотрели.
But
eventually
was
compiled
into
a
book
form
Но
в
конце
концов
была
собрана
в
виде
книги.
The
variations
came
through
translations
the
Greeks
knew
Вариации
появились
благодаря
переводам,
которые
знали
греки.
The
original
tongue
and
scriptures
came
from
was
Hebrew
Первоначальный
язык
и
писания
пришли
с
древнееврейского.
The
foundation
of
Christianity
was
drawn
up
from
it
Из
него
был
составлен
фундамент
христианства.
The
Greek
translation,
was
known
as
the
Septuagint
Греческий
перевод
был
известен
как
Септуагинта.
A
word
meaning
"Seventy"
and
that
number
was
taken
Слово
означало
"семьдесят"
, и
это
число
было
взято.
Because
72
scholars
did
the
work
of
translating
Потому
что
72
ученых
сделали
работу
по
переводу.
The
different
interpretations
are
served
as
a
deterrent
Различные
интерпретации
служат
сдерживающим
фактором.
There
were
multiple
versions
that
predated
the
current
Существовало
множество
версий,
предшествовавших
нынешнему.
The
Bishop
Bible,
the
Geneva
Bible
of
Matthews;
Библия
епископа,
Женевская
Библия
Матфея;
The
Tyndale
and
the
Wycliffe
in
1382
Тиндейл
и
Уиклифф
в
1382
году.
The
Vulgate
and
Martin
Luther
even
had
a
version
У
Вульгаты
и
Мартина
Лютера
даже
была
своя
версия.
By
him
the
Old
Testament
was
worded
into
German
Он
перевел
Ветхий
Завет
на
немецкий
язык.
In
the
1500's
but
he
let
it
be
known
В
1500-х
годах,
но
он
дал
об
этом
знать.
There
was
a
Latin
version
in
400
BC
by
St.
Jerome
В
400
году
до
нашей
эры
Святым
Иеронимом
была
написана
Латинская
версия.
It
was
many
more
who
got
hold
of
the
word
and
mishandled
it
Гораздо
больше
тех,
кто
ухватился
за
слово
и
неправильно
его
использовал.
And
they
got
it
from
the
Hebrew,
original
manuscript
И
они
почерпнули
это
из
древнееврейской
оригинальной
рукописи.
Confusion!
Whether
you
use
a
old
one
or
a
new
one
Путаница!
независимо
от
того,
пользуетесь
ли
вы
старым
или
новым
The
question
is,
with
so
many
to
choose
which
is
the
true
one?
Вопрос
в
том,
что
из
стольких
вариантов
выбрать
тот,
который
является
истинным?
A
few
years
ago,
I
eluded
Несколько
лет
назад
я
ускользнул.
To
the
fact
in
the
Catholic
Bible,
seven
extra
books
are
included
К
тому
же
в
католическую
Библию
включены
семь
дополнительных
книг.
Let
me
list
'em
for
those
who
might
dispute
it
Позвольте
мне
перечислить
их
для
тех,
кто
может
это
оспорить.
1st
and
2nd
Maccabees,
Ecclesiastics
is
the
Tobit
and
Judith
1-я
и
2-я
Маккавеи,
церковники-это
Товит
и
Юдифь.
The
Baruch
and
the
"Wisdom
of
Solomon"
were
dismissed
Барух
и"
Мудрость
Соломона
" были
отвергнуты.
That's
how
it
went
from
73
to
66
Вот
так
он
прошел
от
73-го
до
66-го.
And
contradictions
started
landing
И
начались
противоречия.
When
man
began
to
change
God's
words
and
lean
towards
his
own
understanding
Когда
человек
начал
изменять
Божьи
слова
и
склоняться
к
своему
собственному
пониманию
Now
modern
day
idol
worship
rules
the
mainstream
Теперь
современное
идолопоклонство
правит
мейнстримом
Christianity
and
Christ
teachings
are
not
the
same
thing
Христианство
и
учение
Христа-это
не
одно
и
то
же.
When
the
ruler
Constantine
became
a
Christian
Когда
правитель
Константин
стал
христианином
He
made
men
combine
religious
principles
with
the
ways
of
the
Pagans
Он
заставил
людей
сочетать
религиозные
принципы
с
обычаями
язычников.
Holidays
like
Easter
were
based
on
the
phrase:
Такие
праздники,
как
Пасха,
основывались
на
фразе:
That
Jesus
died
and
rose
from
the
grave
in
three
days
Что
Иисус
умер
и
воскрес
из
могилы
за
три
дня.
But
if
he
died
on
a
Friday
it's
untrue;
Но
если
он
умер
в
пятницу
это
неправда;
And
rose
on
a
Sunday,
then
that
would
make
it
only
two!
А
роза
в
воскресенье,
значит,
всего
две!
They
celebrate
his
birth
in
December
- call
it
immaculate;
Они
празднуют
его
рождение
в
декабре-называют
его
непорочным.
But
if
you
read
the
scriptures,
then
that
timeline's
inaccurate
Но
если
Вы
читаете
священные
писания,
то
эта
хронология
неточна.
See,
shepherds
don't
have
their
flocks
out
in
the
winter;
Видишь
ли,
пастухи
не
выводят
свои
стада
зимой.
Which
proves
that
the
Christ
was
not
born
in
December
Это
доказывает,
что
Христос
родился
не
в
декабре.
See
if
Jesus
was
thirty-three
and
a
half
when
he
was
killed
Посмотрите,
было
ли
Иисусу
тридцать
три
с
половиной,
когда
его
убили.
And
his
murder
took
place
after
the
passover
meal;
И
его
убийство
произошло
после
пасхальной
трапезы.
Passover
was
in
March
or
April,
this
is
a
fact;
Пасха
была
в
марте
или
апреле,
это
факт.
If
he
was
thirty-three
and
one-half
year,
let's
count
back
Если
ему
было
тридцать
три
с
половиной
года,
давайте
считать
назад.
See
a
half
a
year's
six
months,
subtract
from
where
I
told
ya
Видишь
ли,
полгода
- это
шесть
месяцев,
вычти
из
того,
что
я
тебе
сказал.
Six
months
from
March
or
April,
is
September
or
October
- It's
over!
Шесть
месяцев
с
марта
или
апреля,
сентябрь
или
октябрь-все
кончено!
For
truth
many
died
and
others
bled;
За
правду
многие
умирали,
а
другие
истекали
кровью.
What
did
Jesus
have
to
do
with
rabbits
and
colored
eggs?
Какое
отношение
имел
Иисус
к
кроликам
и
крашеным
яйцам?
See
the
Pagans
had
a
ritual
when
spring
time
came
around
Видишь
ли,
когда
пришла
весна,
у
язычников
был
ритуал.
And
women
painted
their
bodies
and
hid
till
they
were
found
Женщины
раскрашивали
свои
тела
и
прятались,
пока
их
не
находили.
And
homosexual
men
hid
too;
И
гомосексуалисты
тоже
прятались;
And
whoever
found
them
can
do
any
sex
act
they
chose
to
И
кто
бы
их
ни
нашел,
они
могут
совершать
любой
половой
акт,
какой
захотят.
With
Jesus'
name
lies
were
bred;
Именем
Иисуса
была
порождена
ложь;
That
tradition
was
passed
down,
and
that's
the
reason
why
you
hide
eggs!
Эта
традиция
была
передана
по
наследству,
и
именно
поэтому
ты
прячешь
яйца!
And
if
this
is
the
true
day
then
something's
unclear;
И
если
это
настоящий
день
тогда
что
то
неясно;
Why
does
Easter
fall
on
a
different
day
every
year?
Почему
каждый
год
Пасха
выпадает
на
другой
день?
What
is
Thanksgiving
about?
Who
were
the
Pilgrims?
Что
такое
День
Благодарения?
The
wicked
criminals
who
tricked
the
Indians
and
killed
'em
Злые
преступники,
которые
обманули
индейцев
и
убили
их.
You
love
Chris
Columbus,
but
he
was
no
friend
of
ya
Ты
любишь
Криса
Колумба,
но
он
не
был
твоим
другом.
He
left
Europe
and
got
lost.
He
thought
he
was
in
India
Он
покинул
Европу
и
заблудился,
думая,
что
попал
в
Индию.
Sixty-three
years
later:
Africa's
infiltrators
Шестьдесят
три
года
спустя:
африканские
лазутчики
The
motherland
invaders,
American
slave
traders
Захватчики
Родины,
американские
работорговцы
The
devious
thieves,
who
came
to
Africa
to
seize
us;
Коварные
воры,
которые
пришли
в
Африку,
чтобы
захватить
нас.
Transported
the
blacks
on
a
ship
named
Jesus
Перевез
черных
на
корабле
под
названием
Иисус.
Across
the
Atlantic,
made
stops
in
the
Caribbean
Пересекли
Атлантику,
сделали
остановки
на
Карибах.
Depicted
Jesus'
image,
as
a
blond
European
Изображал
образ
Иисуса
в
виде
белокурого
европейца.
Conniving,
conditioned
our
minds
and
put
the
lies
in
Попустительство,
обуздание
наших
умов
и
ложь
в
них.
When
Revelation
1:
14
clearly
describes
him
Когда
откровение
1:
14
ясно
описывает
его.
This
won't
close
'til
all
of
the
lies
have
been
exposed
Это
не
закончится,
пока
вся
ложь
не
будет
разоблачена.
The
CIA
and
FBI
knows
of
UFOs
ЦРУ
и
ФБР
знают
об
НЛО.
See,
some
claim
conspiracy,
and
mock
presented
truths
Видите
ли,
некоторые
заявляют
о
заговоре
и
высмеивают
преподнесенные
истины.
Go
research
the
evidence,
and
documented
proof
Исследуйте
доказательства
и
задокументируйте
их.
You
can
find
'em
in
the
Bible,
the
prophets
know
what
they
are
Вы
можете
найти
их
в
Библии,
пророки
знают,
кто
они
такие.
In
the
book
of
Ezekiel,
the
wheel
that
he
saw!
В
книге
Иезекииля
колесо,
которое
он
видел!
The
government
knows
they're
real
but
it
rarely
surfaces
Правительство
знает,
что
они
реальны,
но
это
редко
всплывает
на
поверхность.
But
more
importantly,
they
know
what
their
real
purpose
is
Но
что
еще
важнее,
они
знают,
какова
их
истинная
цель.
Economy
falling,
people
tricked
by
the
government
Экономика
падает,
правительство
обманывает
людей.
Calamities
and
plays
are
all
part
of
God's
judgment
Бедствия
и
игры-все
это
часть
Божьего
суда.
And
in
the
end
real
truth
is
never
curtailed
И
в
конце
концов
истинная
правда
никогда
не
урезается
When
the
facts
get
covered
up,
we're
lifting
up
the
veil
Когда
факты
сокрыты,
мы
приподнимаем
завесу.
Ha-ha-ha,
come
on
lifting
up
the
veil
Ха-ха
- ха,
давай,
поднимай
завесу.
(Lifting
up
the
veil),
the
veil
of
ignorance
(yes
sir)
(Приподнимая
завесу),
завесу
невежества
(Да,
сэр).
Study
(study),
learn
the
truth
Изучай
(изучай),
узнай
правду.
Don't
just
take
what
people
say
on
face
value
Не
принимайте
за
чистую
монету
то,
что
говорят
люди.
Do
your
research,
yeah
Проводи
свои
исследования,
да
I
know
you
been
taught
like
this,
all
your
life
Я
знаю,
тебя
учили
этому
всю
жизнь.
I
know
what
mama
said,
I
know
they
didn't
give
you
this
in
school
Я
знаю,
что
говорила
Мама,
я
знаю,
что
тебе
этого
не
давали
в
школе.
Elementary,
middle
school,
high
school,
college
Начальная,
средняя
школа,
средняя
школа,
колледж
Even
the
church,
so
that
mean
it's
up
to
you
Даже
церковь,
так
что
это
значит,
что
все
зависит
от
тебя.
Get
your
knowledge
up
Поднимите
свои
знания
Don't
be
afraid
to
challenge
the
preacher
and
the
teacher
Не
бойтесь
бросить
вызов
проповеднику
и
учителю.
Ask
questions,
read,
learn
history
true
history
Задавайте
вопросы,
читайте,
изучайте
историю,
истинную
историю.
Oh
yeah,
and
there's
a
man
names
Elijah
Muhammad
О
да,
и
есть
человек
по
имени
Элайджа
Мухаммед.
Check
him
out,
ha-ha
you
might
learn
something
Посмотри
на
него,
ха-ха,
может,
ты
что-нибудь
узнаешь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): K-rino
Attention! Feel free to leave feedback.