Lyrics and translation Kezzo - Nakarat Lazımsa
İsterdim
güzel
şeyler
yazmak
ben
Я
бы
хотел
написать
хорошие
вещи
Pek
öyle
değildi
gördüklerim
Это
было
не
совсем
так,
что
я
видел.
Ben
tekin
olsam
da
sokak
öyle
değildi
Хотя
я
был
твоим
парнем,
улица
была
не
такой
Sövdüklerim
rahat,
çürük
vicdanları
bayat
çünkü
То,
что
я
оскорбляю,
удобно,
потому
что
их
гнилая
совесть
несвежая
En
iyi
onlar
bilir
yalandan
hiç
kimsenin
ölmediğini
Они
лучше
знают,
что
никто
не
умирает
от
лжи
Olmamış
bir
meyve
kadar
sert
Крепко,
как
плод,
которого
не
было
Köşe
başında
içtiğim
o
viski
kadar
sek
zaman
Такой
же
чистый,
как
тот
виски,
который
я
пил
за
углом.
İnsansa
tek
damarlı
derdi
seks
olan
Если
он
человек,
у
него
одножильные
проблемы
с
сексом
Ve
dinle
dezenfekte
falan
filan
И
слушай,
дезинфицируй
бла-бла-бла
Kanıma
enjekte
şişenin
dibine
kalan
(lan!)
В
мою
кровь
вводят
то,
что
осталось
на
дне
бутылки
(блядь!)
Renkler
gri
man;
Akla
karayı
bul!
Цвета
серый
человек;
Найди
что-нибудь
на
уме!
Çek,
çıkar
bu
kaldırım
taşından,
harbi
zaferi
bul!
Убери,
сними
этот
брусчатку
и
найди
настоящую
победу!
Terazi
dengesiz
kalınca
savaş
çıkartırmış
kul
silahla
Когда
весы
оставались
неуравновешенными,
слуга
вел
войну
с
оружием
Her
gün
gelen
emrin
adı
vurmuş
hiç
inanma
Не
верь,
что
твой
приказ,
который
приходит
каждый
день,
ударил
по
имени.
Bi'
bok
çıktı
düz
tabanlar
Дерьмо
вышло,
плоские
подошвы.
Artışta
faşizmin
de
korkakları
varmış
На
подъеме
были
и
трусы
фашизма
Kez'se
turbo
dizel
dik
yokuşda
А
раз
турбодизель
на
крутом
склоне
Çözerim
adamı
tek
bakışda
Я
разберусь
с
ним
одним
взглядом
Doğmamış
oğluma
tek
bi'
nasihatım
var:
У
меня
есть
только
один
совет
моему
нерожденному
сыну:
"Sakın
yere
yapışma!"
"Не
прилипай
к
земле!"
Nakarat
lazımsa
gelir
Kezo
Если
тебе
нужен
припев,
ты
придешь.
Yaşıyarak
yazdım
bunu
sözüm
ona
şahidim
ol
Я
написал
это
живым,
будь
моим
так
называемым
свидетелем.
Derin
bi'
his
o
Глубоко
bi'
his
o
Yazamamak
big
props
değil
kağıdımın
katili
bu
Неспособность
писать
- это
не
большие
опоры,
это
убийца
моей
бумаги.
Denizin
en
büyük
faizi
kum
Самый
большой
интерес
к
морю
- песок
Kezzo
sokakların
şairi
Кеццо
- поэт
улиц
Acıma
varoş
da
şahidi
vur!
Не
жалей,
пристрели
свидетеля
в
трущобах!
Yetim
çığlıkları
bariz
Крики
сирот
очевидны
Bizde
bir
ve
iki,
onlar
üçe
demiş
three
У
нас
один
и
два,
они
сказали
три,
три.
Doğru
evrenselse
bana
bi'
göster
yanlış
nerdeki?
Если
правильно
универсально,
покажи
мне,
где
не
так?
Gözüne
inmiş
perde
ki
altın
olmuş
şerdeki
У
тебя
в
глазу
занавес,
который
стал
золотым
Sen
yukar'dayken
ner'den
bil'ce'nki
nasıl
yerdeki?
Когда
ты
наверху,
откуда
ты
знаешь,
как
твой
пол?
Siktir!
Kızlar
zar
dediğini
kocaya
diktirir
Иди
к
чёрту!
Девушки
заставляют
мужа
зашивать
кости
Kilit
takılmış
olan
şeyler
dalda
yasak
meyvedir
Вещи
с
замком
- запретный
плод
на
ветке
Velhasıl
aslı
fesata
kesat
yoksa
hayli
kabarık
hesaplar
И
если
не
случится
ничего
плохого,
они
рассчитают
очень
пушисто
Boş
bu
kitaplar,
nedeni
tonla
tezat
var
Эти
пустые
книги,
причина
в
тонне
контрастирует
İster
inan,
ister
inanma
Хочешь
верь,
хочешь
нет
Hayat
bu
beste
kadar
hoş
bi'
yalan
çıkar
dudaktan
Жизнь
такая
же
приятная,
как
это
сочинение,
вранье
выходит
из
твоих
губ
Kesinti
yoktu
sanan
salaklar
ve
dayalı
döşeli
evler
Идиоты,
которые
думали,
что
перерывов
не
было,
и
меблированные
дома
Mercedes'den
inip
kendini
bulursun
303
son
durakta
Ты
выйдешь
из
Мерседеса
и
окажешься
на
последней
остановке
303
Okyanusta
kulaçlar
maskesiz
suratlar
Уши
в
океане,
лица
без
масок
Kadar
hayal
meyel
bu
denli
soyut
Как
смутно,
так
абстрактно
Yazmam
olay
değil,
her
gün
artan
fiyatlar
Я
не
пишу,
это
не
событие,
цены
растут
каждый
день
İnanki
sorun
değil,
onlar
savaşsın
hepsi
bizim
hevallar
Вера
в
это
не
проблема,
пусть
они
сражаются,
они
все
наши
прихоти.
Nakarat
lazımsa
gelir
Kezo
Если
тебе
нужен
припев,
ты
придешь.
Yaşıyarak
yazdım
bunu
sözüm
ona
şahidim
ol
Я
написал
это
живым,
будь
моим
так
называемым
свидетелем.
Derin
bi'
his
o
Глубоко
bi'
his
o
Yazamamak
big
props
değil
kağıdımın
katili
bu
Неспособность
писать
- это
не
большие
опоры,
это
убийца
моей
бумаги.
Denizin
en
büyük
faizi
kum
Самый
большой
интерес
к
морю
- песок
Kezzo
sokakların
şairi
Кеццо
- поэт
улиц
Acıma
varoş
da
şahidi
vur!
Не
жалей,
пристрели
свидетеля
в
трущобах!
Yetim
çığlıkları
bariz
Крики
сирот
очевидны
Nakarat
lazımsa
gelir
Kezo
Если
тебе
нужен
припев,
ты
придешь.
Yaşıyarak
yazdım
bunu
sözüm
ona
şahidim
ol
Я
написал
это
живым,
будь
моим
так
называемым
свидетелем.
Derin
bi'
his
o
Глубоко
bi'
his
o
Yazamamak
big
props
değil
kağıdımın
katili
bu
Неспособность
писать
- это
не
большие
опоры,
это
убийца
моей
бумаги.
Denizin
en
büyük
faizi
kum
Самый
большой
интерес
к
морю
- песок
Kezzo
sokakların
şairi
Кеццо
- поэт
улиц
Acıma
varoş
da
şahidi
vur!
Не
жалей,
пристрели
свидетеля
в
трущобах!
Yetim
çığlıkları
bariz
Крики
сирот
очевидны
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hüsnü Doğan
Attention! Feel free to leave feedback.