Lyrics and translation Killakikitt - Haladok (feat. Gitano)
Mindenki
vágja,
hogy
egoista
vagyok
Все
знают,
что
я
эгоист
Közben
meg
utálom
magam
А
пока
я
ненавижу
себя
Ez
az
ellentét
megnehezíti,
hogy
utánozzanak!
Этот
контраст
затрудняет
имитацию!
A
faszom
kivan
mindennel
és
mindenkivel
Мой
член
трахается
со
всем
и
всяким
Lenéz
minket
a
sok
MC,
mégis
mind
minket
figyel!
Все
ведущие
смотрят
на
нас
свысока,
но
все
же
они
наблюдают
за
нами!
Van
még
problémám,
rögtön
ott
van
az
indulatkezelés
У
меня
есть
еще
одна
проблема,
сразу
возникает
контроль
над
темпераментом
Sírba
teszem
a
sok
kisköcsög
kilyukadt
tetemét!
Я
собираюсь
положить
проткнутые
трупы
всех
этих
маленьких
ублюдков
в
свою
могилу!
De
a
szerelem
rosszabb
nálam,
az
a
leghalálosabb!
Но
любовь
хуже
меня,
она
самая
смертоносная!
Abban
egyedül
hagytak
Они
оставили
меня
в
покое
Ott
lettem
a
legmagányosabb,
mert
Я
был
самым
одиноким,
потому
что
Káosz
van
bennem,
a
fejemben
В
моей
голове
хаос
Meg
félelem,
hogy
senki
nem
jön
velem
Боюсь,
что
никто
не
пойдет
со
мной
Oda
le
mélyre,
ahol
vagyok
Туда,
где
я
нахожусь
Akiben
bíztam,
az
ott
hagyott,
egyedül
Тот,
кому
я
доверял,
оставил
меня
в
покое
Káosz
van
bennem,
a
fejemben
В
моей
голове
хаос
Meg
félelem,
hogy
senki
nem
jön
velem
Боюсь,
что
никто
не
пойдет
со
мной
Oda
le
mélyre,
ahol
vagyok
Туда,
где
я
нахожусь
Akiben
bíztam,
az
ott
hagyott,
egyedül
Тот,
кому
я
доверял,
оставил
меня
в
покое
De
leszarom,
haladok,
ez
nem
szomorú
szám
Но
мне
насрать,
я
ухожу,
это
не
печальный
номер.
Mindenkit
megbaszok
Я
трахаю
всех
подряд
Megyek
a
merev
botom
után
Я
иду
за
своей
жесткой
палкой
Mondd,
hogy
utálsz
Скажи,
что
ненавидишь
меня
Bár
ez
engem
csak
megerősítene!
Я
бы
хотел,
чтобы
это
только
укрепило
меня!
Nem
tudsz
elkerülni,
szeresd
a
nevelőtisztedet!
Ты
не
можешь
избегать
меня,
люби
своего
офицера
по
условно-досрочному
освобождению!
Jobb,
ha
bekapod
a
faszom,
de
ha
arra
vársz
Тебе
лучше
отсосать
у
меня,
но
если
ты
ждешь
Hogy
én
kinyallak
téged,
egyél
egy
ananászt!
Я
собираюсь
съесть
тебя,
съешь
ананас!
Tudom,
nem
kell
sok
belőlem,
hogy
falra
mássz
Я
знаю,
что
от
меня
не
требуется
многого,
чтобы
взобраться
на
стену
De
inkább
tegyed
a
dolgodat,
és
ne
magyarázz!
Но
делай
свою
работу
и
ничего
не
объясняй!
Körbe
lövöm
a
fejed,
voala!
Geci
koszorú!
Я
прострелю
тебе
голову,
воала!
Гребаный
венок!
Bitang
a
vers,
továbbá
nem
is
szomorú!
Стихотворение
убогое,
но
и
не
грустное
тоже!
Az
exem
rájött,
más
herén
vigasztalódna
Моя
бывшая
поняла,
что
ее
утешит
другое
яичко
Otthon
ő
volt
a
szarkavarás
vezérigazgatója
Дома
он
был
генеральным
директором
Magpie
Bíztam
benne,
de
nem
jó
barátnak,
bazd
meg
Я
доверял
ему,
но
он
не
был
хорошим
другом,
пошел
ты
Már
nem
bíznám
rá
a
zsebóraláncomat
sem!
Я
бы
больше
не
доверил
ему
цепочку
от
своих
карманных
часов!
A
refrén,
meg
a
verzém
között
egy
év
telt
el
Между
припевом
и
моим
куплетом
прошел
год
Ha
szóba
kerül,
hogy
megy
a
sora
Когда
дело
доходит
до
того,
как
идут
дела
Már
nem
érdekel
Мне
больше
все
равно
Figyelj
kibe
kapaszkodsz
Смотри,
за
кого
ты
держишься
Vedd
észre,
ha
lefelé
ránt!
Обратите
внимание,
если
это
тянет
вас
вниз!
Voltam
én
is
palimadár,
igazi
degenerált
Я
был
настоящим
дегенератом
Tudtam,
ha
maradok
Я
знал,
что
если
останусь
Nekem
azért
csak
koszorú
jár!
Все,
что
я
получаю,
- это
венок!
De
ez
nem
szomorú
szám
Но
это
не
печальная
цифра
Ne
kapj
most
porod
után!
Не
гоняйся
сейчас
за
своей
пылью!
Nem
mész
sokra,
hidd
el,
nálam
telepátiával
Поверь
мне,
с
помощью
телепатии
многого
не
добьешься
Téged
akarlak!
A
fejedbe
belevágni
bárddal
Я
хочу
тебя!
Вонзаю
тебе
в
голову
тесак
Ismersz,
a
dumám
éles
Ты
меня
знаешь,
у
меня
острый
язык
Ezért
vagy
geci
nagy
gázba
Вот
почему
ты
кончаешь
и
тебя
трахают
по-крупному
Basszon
meg
egy
felbőszült
Трахни
разъяренного
Rinocérosz
beviagrázva!
Носорог
внутри!
A
rossz
a
jobbik
felemet
könnyen
igába
hajtja
Плохое
легко
подчинит
мою
лучшую
половину
A
patkány
énemet
nem
én,
hanem
a
világ
akarja!
Мое
крысиное
"я"
нужно
не
мне,
а
всему
миру!
Ha
átbasztál,
nem
fogok
a
szarba
utánad
nyúlni!
Если
ты
трахнул
меня,
я,
блядь,
не
собираюсь
преследовать
тебя!
Te
eltűnsz
nekem
egy
ország
Ты
исчезаешь
для
меня,
как
страна
Fogja
a
dumát
fújni!
Продолжай
говорить!
Igyekszem
mosolyt
varázsolni
Я
пытаюсь
изобразить
улыбку
A
bágyadt
pofámra
На
моем
томном
лице
Vevő
vagyok
káoszra,
meg
Я
покупаю
хаос,
и
Az
állatkodásra4
Животноводство4
Már
a
közeli
környezetem
is
le
kellett
cserélnem
Мне
уже
пришлось
сменить
свое
близкое
окружение
Mert
ha
befordulok,
nem
mindegy
Потому
что,
когда
я
поворачиваюсь,
это
не
имеет
значения
Ki
val
mellettem
éppen
Кто
такая
Вэл
рядом
со
мной
прямо
сейчас
Káosz
van
bennem,
a
fejemben
В
моей
голове
хаос
Meg
félelem,
hogy
senki
nem
jön
velem
Боюсь,
что
никто
не
пойдет
со
мной
Oda
le
mélyre,
ahol
vagyok
Туда,
где
я
нахожусь
Akiben
bíztam,
az
ott
hagyott,
egyedül
Тот,
кому
я
доверял,
оставил
меня
в
покое
Káosz
van
bennem,
a
fejemben
В
моей
голове
хаос
Meg
félelem,
hogy
senki
nem
jön
velem
Боюсь,
что
никто
не
пойдет
со
мной
Oda
le
mélyre,
ahol
vagyok
Туда,
где
я
нахожусь
Akiben
bíztam,
az
ott
hagyott,
egyedül
Тот,
кому
я
доверял,
оставил
меня
в
покое
Tá-rá-rá-rá-rám-bá
Та-ра-ра-ра-ра-ра-ра-ба
Tö-rö-rö-tüp-hm
О-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о
Még
minden
egy
picit
fura
Все
по-прежнему
немного
странно
Még
minden
zavaros
Все
еще
в
замешательстве
De
lassan
összeállt
a
kép
Но
картина
постепенно
складывалась
воедино
Akiben
bíztam,
az
ott
hagyott
Тот,
кому
я
доверял,
бросил
меня
Még
minden
egy
picit
fura
Все
по-прежнему
немного
странно
Még
minden
zavaros
Все
еще
в
замешательстве
De
lassan
összeállt
a
kép
Но
картина
постепенно
складывалась
воедино
Akiben
bíztam,
az
ott
hagyott
Тот,
кому
я
доверял,
бросил
меня
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Laszlo Nagy, Andras Jakab, David Szarvas
Attention! Feel free to leave feedback.