Lyrics and translation King Crimson - Cirkus (live)
Night:
her
sable
dome
scattered
with
diamonds,
Ночь:
ее
соболиный
купол
усыпан
бриллиантами.
Fused
my
dust
from
a
light
year,
Расплавил
мою
пыль
за
световой
год,
Squeezed
me
to
her
breast,
sowed
me
with
carbon,
Прижала
меня
к
своей
груди,
засеяла
меня
углеродом,
Strung
my
warp
across
time.
Протянула
мой
варп
сквозь
время.
Gave
me
each
horse,
sunrise
and
graveyard,
Дал
мне
каждую
лошадь,
восход
солнца
и
кладбище.
Told
me
only
i
was
her;
Сказала
мне,
что
только
я-это
она;
Bid
ne
face
the
east
closed
me
in
questions
Bid
ne
face
the
east
закрыл
меня
вопросами
Built
the
sky
for
my
dawn
...
Построил
небо
для
моего
рассвета
...
Cleaned
my
feet
of
mud,
followed
the
empty
Очистил
ноги
от
грязи,
пошел
по
пустому
...
Zebra
ride
to
the
cirkus,
Зебра
едет
к
цирку.
Past
a
painted
cage,
spoke
to
the
paybox
Пройдя
мимо
раскрашенной
клетки,
заговорил
с
кассиром.
Glove
which
wrote
on
my
tonque
-
Перчатка,
которая
написала
на
моем
тонке
...
Pushed
me
down
a
slide
to
the
arena,
Столкнул
меня
с
горки
на
арену.
Megaphonium
fanfare
Мегафоний
фанфар
In
his
cloak
of
words
strode
the
ringmaster
В
своем
плаще
из
слов
вышагивал
директор
Манежа.
Bid
me
join
the
parade
...
Предложи
мне
присоединиться
к
параду
...
"Worship!"
- cried
the
clown.
"i′m
a
t.v.
"Бог
мой!"
- воскликнул
клоун.
-" я
телик.
Making
bandsmen
go
clockwork,
Заставляя
оркестрантов
работать
как
часы,
See
the
slinky
seal
cirkus
policeman,
Видишь
в
обтягивающем
тюлене
полицейского
цирка?
Bareback
ladies
have
fish."
У
женщин
без
седла
есть
рыба.
Strongmen
by
his
feet,
plate-spinning
statesman,
Силачи
у
его
ног,
государственный
деятель,
вращающий
тарелки.
Accrobatically
juggling
-
Непристойное
жонглирование
...
Bids
his
tamers
go
quiet
the
tumblers
Приказывает
своим
укротителям
утихомирить
акробатов
Lest
the
mirror
stop
turning
...
Чтобы
зеркало
не
перестало
вращаться
...
Elephants
forgot,
force-fed
on
stale
chalk,
Слоны
забыли,
их
насильно
кормили
черствым
мелом,
Ate
the
floors
of
their
cages.
Они
проедали
полы
своих
клеток.
Strongmen
lost
their
hair,
paybox
collapsed
and
Силачи
лишились
волос,
касса
рухнула
и
...
Lions
sharpened
their
teeth.
Львы
точили
зубы.
Gloves
raced
round
the
ring,
stallions
stampeded
Перчатки
мчались
по
рингу,
жеребцы
бежали
в
панике.
Pandemonium
seesaw
...
Качели
Пандемониума
...
I
ran
for
the
door,
ringmaster
shouted,
Я
рванулся
к
двери,
директор
закричал:
"All
the
fun
of
the
cirkus!"
"все
веселье
цирка!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ROBERT FRIPP, PETER JOHN SINFIELD
Attention! Feel free to leave feedback.