Lyrics and translation Kolera - Vitrindeki Manken (Geberik Gelin)
Biliyorum,
bir
esinti
getirdi
der,
seni
Я
знаю,
он
говорит,
что
ветер
принес
тебя,
Davranmamı
beklersin
hep
tembih
ettiğin
gibi
Ты
ожидаешь,
что
я
буду
вести
себя
так,
как
ты
всегда
просил
Çok
zaman
geçti
sevdamın
buruştu
elleri
Прошло
много
времени,
сморщенные
руки
моей
любви
Bir
tır
kiralarsın
artık,
çiğnersin
beni
Ты
арендуешь
грузовик,
ты
жуешь
меня.
Sonradan
hatırlarsın,
kitlemediğin
kapılar
gibi
Позже
вы
вспомните,
как
двери,
которые
вы
не
заперли
Ben,
kalk-tım
yerimden,
her
şeyi
bırak
benle
ilgilen
Я,
вставай
с
моего
места,
оставь
все,
позаботься
обо
мне.
Hasta
numarası
yapıyorum
bu
yüzden
Вот
почему
я
притворяюсь
пациентом
Cüceler
saklanmayı
öğrendi
artık,
korkmuyo'lar
devlerden
Гномы
научились
прятаться,
не
бойтесь
гигантов
Bilirsin,
kaplumbağaların
kaçma
şansı
yok
evden
Вы
знаете,
черепахи
не
имеют
шансов
убежать
из
дома
Ben
vit-rin-deki
manken!
Büyü
bozulurdu,
canlanırdım
Я
модель
Вит-Рин!
Заклинание
сломалось
бы,
я
бы
оживился
Sen,
beni
farketsen
ben
deliyim,
çok
uzak
diyârlara
çıkar
Если
ты
заметишь
меня,
я
сумасшедший,
ты
попадешь
в
далекие
земли
Yüzümün
sonu
dalıp
gitme
bana
diye,
söylüyorum
sana,
bu
arayış
neden?
Я
говорю
тебе,
почему
этот
квест?
Yüzün
en
güzel
manzara,
adım
papatya
Самый
красивый
вид
лица,
шаг
ромашка
Seviyorum
çıkana
dek,
kopardılar
beni
bu
tarladan
Я
люблю,
пока
они
не
вышли,
они
оторвали
меня
от
этого
поля
Yüzün
sürme
oldu,
çektim
her
gün
gözüme
Мое
лицо
было
верхом,
я
вытащил
его
в
глаза
каждый
день
Hüznü
en
sık
soğuk
mevsimlerde
giydim
üstüme
Я
носил
печаль
чаще
всего
в
холодное
время
года
Beni
bu
kadar
önemseme!
Не
волнуйся
обо
мне
так!
Sıradan
bi'
şairim
işte,
bilmem
adı
günün
ne
Я
обычный
поэт,
я
не
знаю,
как
называется
твой
день
Ellerinden
sihirleri
alınmış
bir
büyücü
gibi
yalnız
kaldım
kalemde
Я
остался
один,
как
волшебник,
чья
магия
была
взята
из
их
рук
в
ручке
Dinle,
ölürayak
bi'
şarkı
yazdım
ikimize
Слушай,
я
написал
мертвую
песню
для
нас
обоих.
Ya
ben
bir
fazlalığım,
ya
da
var
bir
fazlalığım
Либо
я
избыток,
либо
у
меня
избыток
Acıma
yıkıldım,
ayaklarımdan
beni
bi'
vapura
bağlayın
Я
опустошен
жалостью,
подключите
меня
к
пароходу
с
моих
ног
Okyanus,
deniz
aştırın,
beni
ona
ulaştırın
Океан,
море,
приведите
меня
к
нему
Pencereden
sarkıtın,
düşsün
gariplere
paralarım
Повесьте
его
в
окно,
пусть
он
упадет,
мои
деньги
странным
"Ben
sevmek
sen."
tarzanca
biliyo'sun
aşkı
bu
yüzden
"Я
любить
ты."вот
почему
любовь
тарзанки
билийо
Çok
sevdim
seni
ben
Очень
любил
я
тебя
Ey
tertemiz,
her
dilde
sev
beni
sen
О
чистота!
Люби
меня
на
каждом
языке.
Şiirimin
gizli
öznesi
Тайная
тема
моей
поэзии
Adını
sormasınlar
bana
söyleyemem,
benimsin
sen
Я
не
могу
сказать,
чтобы
они
не
спрашивали
твое
имя,
ты
мой
İkram
ettin
bana
üç
gün
düşünüp
tek
bir
cümleyi
Ты
предложил
мне
три
дня
и
одну
фразу
Tanımlarda
kalma,
sevda
darmadağan
olmak
gibi
Знакомства
в
определениях,
как
быть
загроможденным
в
любви
Ben
çözülüyordum,
sen
dibe
uzaya
uzayan
buzul
gibi
Я
оттаивал,
а
ты,
как
ледник,
который
простирается
на
дно
в
космос
Yalnız
bana
ver
seni,
ben
israf
etmem
zerreni
Только
дай
мне
тебя,
я
не
буду
тратить
ни
капли.
Çok
kavga
izim
var
benim,
masum
değilim
sen
gibi
У
меня
много
следов
драки,
я
не
невиновен,
как
ты
Sen
meleksin,
süt
kokan
bebek
gibi,
kapat
gözlerini
Ты
ангел,
как
ребенок,
пахнущий
молоком,
закрой
глаза
Nicedir
karanlıktayım,
gözümü
alıyor
farların
Я
уже
давно
в
темноте,
твои
фары
бросаются
в
глаза.
Seni
bi'
kibrit
kutusuna
koyup,
dizelerime
sakladım
Я
положил
тебя
в
спичечную
коробку
и
спрятал
в
своих
струнах
Hüznüyle
kibritleri
ıslanan
kibritçi
kızın
Спичечная
девушка,
чьи
спички
мокрые
от
печали
Birer
birer
kavrulacak
helvamız,
biz
gömülmeden
Наша
халва
будет
обжарена
один
за
другим,
пока
мы
не
были
похоронены
Tedirgin
ettiğim
için
seni
affet
şimdiden
Прости
меня
за
то,
что
я
нервничаю.
Pişmanım
şiirselliğimden
Я
сожалею
о
своей
поэтичности
Ben,
ilk
defa
ve
son
defa
Я,
в
первый
раз
и
в
последний
раз
İstemiyorum
aşık
olmak
bir
daha
Я
не
хочу
влюбляться
снова
İnanamasan
da
kahramansın
bana
ve
masalıma
Даже
если
ты
не
можешь
поверить,
ты
герой
для
меня
и
моей
сказки
Ya
sen
peşime
takıl,
ya
bana
bi'
katil
kirala
Либо
ты
пойдешь
за
мной,
либо
наняти
мне
убийцу.
Anlamı
yok
sensiz
hayatın
Нет
смысла
жить
без
тебя
Günah
değil
ya,
insan
sever
Не
грех,
а
человек
любит
Ateşe
ver,
yak
çakmağı,
Kolo
barut
yüklü
tanker,
muzafferi
sever
zafer
Огонь,
Як
зажигалка,
Коло
порох
загруженный
танкер,
триумф
любит
победу
Aslında
bir
yansımaydın
aynaya
На
самом
деле
ты
был
отражением
в
зеркале
Küllü
aşığı
zırh-ı
cüzzü
haleler
göründü,
düştük
aşkına
Пепельный
любовник
доспехи-я
проказа
ореолы
появились,
мы
упали
ради
любви
Meğer
bi'
filmin
etkisinde
kalmakmışın
sadece
Оказалось,
что
ты
просто
под
влиянием
фильма
Doldurulmuş
bi'
sincap
gibi,
susuyorsun
öylece
Ты
просто
молчишь,
как
чучела
белки.
Selam
söyle
dudaklarından
uçan
kelebeklere
Скажи
Привет
бабочкам,
летящим
по
губам
Vitrin
mankeniydi,
gitti
geberik
gelin
de
Она
была
моделью
витрины,
и
она
ушла.
Ya
ben
bir
fazlalığım,
ya
da
var
bir
fazlalığım
Либо
я
избыток,
либо
у
меня
избыток
Acıma
yıkıldım,
ayaklarımdan
beni
bi'
vapura
bağlayın
Я
опустошен
жалостью,
подключите
меня
к
пароходу
с
моих
ног
Okyanus,
deniz
aştırın,
beni
ona
ulaştırın
Океан,
море,
приведите
меня
к
нему
Pencereden
sarkıtın,
düşsün
gariplere
paralarım
Повесьте
его
в
окно,
пусть
он
упадет,
мои
деньги
странным
"Ben
sevmek
sen."
tarzanca
biliyo'sun
aşkı
bu
yüzden
"Я
любить
ты."вот
почему
любовь
тарзанки
билийо
Çok
sevdim
seni
ben
Очень
любил
я
тебя
Ey
tertemiz,
her
dilde
sev
beni
sen
О
чистота!
Люби
меня
на
каждом
языке.
Şiirimin
gizli
öznesi
Тайная
тема
моей
поэзии
Adını
sormasınlar
bana
söyleyemem,
benimsin
sen
Я
не
могу
сказать,
чтобы
они
не
спрашивали
твое
имя,
ты
мой
Benimsin
sen
(sen,
sen)
Ты
мой
(ты
,ты)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.