Lyrics and translation Kowalsky Meg A Vega - Ezt Neked!
Hajszálon
múlik
csak,
egy
penge
élen
jár
az,
Судя
по
волосам,
клинок
стоит
на
первом
плане,
Hogy
az
ember
hős
vagy
áldozat
lesz
Независимо
от
того,
будет
ли
человек
героем
или
жертвой.
Ne
fogadjon
rá
senki
Не
ставь
на
это.
Múlnak
az
évek,
Годы
проходят,
Bár
idővel
szépek
Хотя
со
временем
они
прекрасны.
De
akkor
mikor
tapossa,
csak
gyűlik
a
sok
ránc
Но
потом,
когда
ты
наступаешь
на
него,
он
просто
собирает
много
морщин.
Ó,
a
pesszimizmus
bűn,
amitől
férges
a
mag
О,
пессимизм-это
грех,
который
делает
семя
червивым.
Bármilyen
frankó
is
a
föld,
a
hajtás
rothadt
marad
Как
бы
ни
была
холодна
Земля,
Росток
останется
гнилым.
Ne
mondd,
hogy
vége,
kész,
te
feladod
az
álmodat
Не
говори,
что
все
кончено,
все
кончено,
ты
отказываешься
от
своей
мечты.
Törlöd
a
számodat,
zárod
a
záradat
Удали
свой
номер,
заблокируй
свой
замок.
Ne
mondd,
hogy
jó
neked
a
langyos,
meg
a
tré
Не
говори
мне,
что
тебе
нравится
теплое
и
все
такое.
Ne
mondd,
hogy
már
úgysem
megy,
már
el
van
tojva
ez
az
egész,
Не
говори
мне,
что
ты
больше
не
можешь
этого
делать,
это
повсюду,
Meg
hogy
nem
angyal
vagy
és
ne
szeressek
beléd!
И
что
ты
не
ангел,
и
что
я
не
влюбляюсь
в
тебя!
Na,
azt
már
nem!
Ezt
neked!
Ни
за
что!
Nem
vak
vagyok
én
se,
csupán
fűt
egy
ideál
Я
тоже
не
слепой,
меня
просто
греет
идеал.
Azt
mondom:
nem
fél
térdre
rogyott,
hanem
fél
térden
még
áll!
Я
говорю:
он
не
на
одном
колене,
он
на
одном
колене!
Gyújts,
fényt
ahol
sötét
van!
Зажги
свет
там,
где
темно!
Nézd
el,
hogy
ha
hibáztam!
Ahogy
én
neked,
Прости
меня,
если
я
совершила
ошибку,
как
я
поступаю
с
тобой,
Ha
végletekben
megy,
legyen
a
jobb!
Если
ты
впадаешь
в
крайности,
будь
лучше!
Építs
egy
új
világot,
kedves,
hidd
el
a
régi
leomlott...
Построй
новый
мир,
дорогая,
поверь,
что
старый
пал...
Ne
mondd,
hogy
ennyi,
itt
már
meszelték
az
álmokat
Не
говори
мне,
что
это
все,
мечты
уже
побелели
здесь.
Egy
ágy
maradt,
amin
altatnak
Кровать,
на
которой
можно
спать.
Ne
mondd,
hogy
elég
a
langyos
meg
a
tré!
Не
говори
мне,
что
он
достаточно
прохладный
и
все
такое!
Ne
mondd,
hogy
már
úgysem
megy,
már
el
van
tojva
ez
az
egész
Не
говори
мне,
что
ты
больше
не
можешь
этого
делать,
это
повсюду.
Meg
hogy
nem
angyal
vagy
és
ne
szeressek
beléd!
И
что
ты
не
ангел,
и
что
я
не
влюбляюсь
в
тебя!
Inkább
a
szívem
törjön
szét,
mint
hogy
megfagyna
még
Я
бы
предпочел,
чтобы
мое
сердце
было
разбито,
чем
заморожено.
Ezt,
ezt,
ezt,
ezt
neked!
Это,
это,
это,
это
для
тебя!
Inkább
a
szemem
vedd,
ha
a
balga
szépet
soha
nem
lát
Забери
мои
глаза,
если
глупец
никогда
не
увидит
прекрасного.
Ezt,
ezt,
ezt,
ezt
neked!
Это,
это,
это,
это
для
тебя!
Ne
mondd,
hogy
adjam
fel,
fogom
a
kezed!
Не
говори
мне
сдаваться,
я
буду
держать
тебя
за
руку!
Nem
hagylak
el,
bárki
mérget
vehet
erre!
Я
не
брошу
тебя,
любой
может
поспорить
на
это!
Ne
mond,
hogy
a
Paradicsom
mese,
ez
meg
valóság!
Не
говори
мне,
что
Рай
- это
сказка,
а
это
реальность!
Azt
már
nem,
ezt
neked!
Ни
за
что,
это
для
тебя!
Pár
percen
múlik
néha,
de
túl
gyorsan
lejár
Иногда
это
длится
несколько
минут,
но
заканчивается
слишком
быстро.
Kérdés:
repülni
is
mersz
vagy
zuhansz,
mint
egy
zsák?!
Вопрос:
ты
осмелишься
взлететь
или
упасть,
как
мешок?!
Futnak
az
évek,
de
csak
akkor
szépek
Годы
бегут,
но
только
тогда
они
прекрасны.
Ha
nem
csak
célozni
tudsz,
töltényed
is
van
hozzá
Если
ты
не
можешь
просто
прицелиться,
у
тебя
есть
пули.
A
letargia
bűn,
amitől
fátyolos
az
ég
Летаргия-это
грех,
который
застилает
небо.
A
kékje
nem
látszik
a
lényeg,
pedig
éppen
attól
szép
Синий-не
главное,
но
он
прекрасен.
Ne
mondd,
hogy
ennyi,
itt
már
meszelték
az
álmokat
Не
говори
мне,
что
это
все,
мечты
уже
побелели
здесь.
Egy
ágy
maradt,
amin
altatnak
Кровать,
на
которой
можно
спать.
Ne
mondd,
hogy
elég
a
langyos
meg
a
tré!
Не
говори
мне,
что
он
достаточно
прохладный
и
все
такое!
Ne
mondd,
hogy
már
úgysem
megy,
már
el
van
tojva
ez
az
egész
Не
говори
мне,
что
ты
больше
не
можешь
этого
делать,
это
повсюду.
Meg
hogy
nem
angyal
vagy
és
ne
szeressek
beléd!
И
что
ты
не
ангел,
и
что
я
не
влюбляюсь
в
тебя!
Inkább
a
szívem
törjön
szét,
mint
hogy
megfagyna
még
Я
бы
предпочел,
чтобы
мое
сердце
было
разбито,
чем
заморожено.
Ezt,
ezt,
ezt,
ezt
neked!
Это,
это,
это,
это
для
тебя!
Inkább
a
szemem
vedd,
ha
a
balga
szépet
soha
nem
lát
Забери
мои
глаза,
если
глупец
никогда
не
увидит
прекрасного.
Ezt,
ezt,
ezt,
ezt
neked!
Это,
это,
это,
это
для
тебя!
Ne
mondd,
hogy
adjam
fel,
fogom
a
kezed!
Не
говори
мне
сдаваться,
я
буду
держать
тебя
за
руку!
Nem
hagylak
el,
bárki
mérget
vehet
erre!
Я
не
брошу
тебя,
любой
может
поспорить
на
это!
Ne
mond,
hogy
a
Paradicsom
mese,
ez
meg
valóság!
Не
говори
мне,
что
Рай
- это
сказка,
а
это
реальность!
Azt
már
nem,
ezt
neked!
Ни
за
что,
это
для
тебя!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gyula Balazs, Sandor Czifra, Peter Vajda, Csaba Szorad, Krisztian Csanadi
Attention! Feel free to leave feedback.