Lyrics and translation Lambert, Hendricks & Ross - Cottontail
Way
back
in
my
childhood,
В
далеком
детстве...
I
heard
a
story
so
true
Я
слышал
такую
правдивую
историю
Of
a
funny
bunny
stealin'
some
root
from
a
guy
that
he
knew.
О
забавном
кролике,
крадущем
какой-то
корень
у
знакомого
парня.
His
mamma
got
worried
Его
мама
забеспокоилась.
She
told
the
bunny
one
day
Однажды
она
сказала
кролику:
Better
watch
for
the
farmer,
heed
what
I
say
or
he'll
blow
you
away.
Лучше
следи
за
фермером,
прислушайся
к
моим
словам,
иначе
он
тебя
разнесет.
(Oh.)
He
knew
his
mamma
is
right.
Он
знал,
что
его
мама
права.
So
why
don't
he
do
what
she
say?
Так
почему
же
он
не
делает
то,
что
она
говорит?
Maybe
he
just
don't
dig
it
Может,
он
просто
не
понимает.
Or
maybe
a
habit,
or
'cause
he's
a
rabbit.
Или
это
привычка,
или
потому
что
он
кролик.
Count
the
crop,
(better
stop?)
Считай
урожай,
(лучше
остановиться?)
You
better
stop
and
hop
away.
Тебе
лучше
остановиться
и
ускакать.
Out
of
the
garden
where
carrots
are
dense,
I
found
a
hole
in
the
fence.
Выйдя
из
сада,
где
густо
растет
морковь,
я
нашел
дыру
в
заборе.
Every
mornin'
when
things
are
still,
crawl
through
the
hole
and
eat
my
fill.
Каждое
утро,
когда
все
спокойно,
я
пролезаю
в
нору
и
ем
досыта.
The
other
rabbits
say
I'm
taking
dares,
and
maybe
I'm
wrong
but
who
cares?
Другие
кролики
говорят,
что
я
бросаю
вызов,
и,
может
быть,
я
ошибаюсь,
но
кого
это
волнует?
I'm
a
hooked
rabbit!
Yeah
I
got
to
cure
a
habit.
Я
пойманный
на
крючок
кролик,
Да,
я
должен
вылечить
свою
привычку.
[Count
the
crop]
Yeah
everyday
I'm
tryin'
to
avoid
it.
[Считай
урожай]
да,
каждый
день
я
пытаюсь
избежать
этого.
[Count
the
crop]
What
do
I
do,
I
know
that
I
enjoy
it.
[Считай
урожай]
Что
же
мне
делать,
я
знаю,
что
мне
это
нравится.
Really
and
true,
I'm
beggin'
momma's
pardon
Правда
и
правда,
я
прошу
прощения
у
мамы.
All
the
time
I'm
headin'
for
the
garden.
Я
все
время
направляюсь
в
сад.
Wee!
Everything
is
sweet
when
the
farmer's
nappin'
Все
так
сладко,
когда
фермер
дремлет.
Every
little
carrot
is
a
stolen
delight
Каждая
маленькая
морковка-украденное
наслаждение.
And
I
keep
forgetten'
that
the
thing
ain't
right
И
я
все
время
забываю,
что
это
неправильно.
So
one
day
when
I
was
deep
in
the
meal
И
вот
однажды
когда
я
был
поглощен
едой
That
farmer
pulled
a
big
"creep
and
steal"
Этот
фермер
выкинул
большое
"подкрадись
и
укради".
Came
at
me
with
a
big
shot
gun,
and
did
I
runnn!
Напал
на
меня
с
большим
дробовиком,
и
я
убежал!
I
hustled
really
swiftly,
Я
торопился
очень
быстро.
Yeah
split
from
there
without
a
second
to
spare
Да,
вырваться
оттуда,
не
теряя
ни
секунды.
I
could
hear
the
bullets
fly'
through
the
air.
Я
слышал
свист
пуль
в
воздухе.
Now
I
knew
what
mamma
told
me,
now
I
knew
that
she
would
scold
me.
Теперь
я
знал,
что
мама
говорила
мне,
теперь
я
знал,
что
она
будет
ругать
меня.
She
knew
what
I'd
soon
be
feeling
Она
знала,
что
я
скоро
почувствую.
If
I
didn't
stop
my
stealin'
Если
бы
я
не
прекратил
свое
воровство...
The
farmer
he
really
had
sense.
Фермер,
у
него
действительно
был
здравый
смысл.
He
plugged
up
the
hole
in
the
fence.
Он
заткнул
дыру
в
заборе.
Had
me
runnin'
madly
through
the
garden
Заставил
меня
безумно
носиться
по
саду.
Looking
for
a
hole
to
crawl
in.
Ищу
нору,
в
которую
можно
заползти.
Hey,
hey.
You
pick
up
what
I
say?
Эй,
эй,
ты
слышишь,
что
я
говорю?
Hot
head
rabbit,
if
you
keep
your
habit.
Горячая
голова
кролика,
если
ты
сохранишь
свою
привычку.
Your
mamma
told
ya
when
you
hop,
that
if
you
stop
you
count
the
crop.
Твоя
мама
говорила
тебе,
когда
ты
прыгаешь,
что
если
ты
остановишься,
то
считаешь
урожай.
He
gets
his
beets
and
guns
for
you
Он
получает
свеклу
и
ружья
для
тебя.
Because
carrots
and
you
make
a
very
fine
stew.
Потому
что
из
моркови
и
тебя
получается
очень
хорошее
рагу.
Son,
he'll
catch
you
on
the
run
so
you
gotta
find
a
quiet
little
corner
where
the
farmer
never
comes.
Сынок,
он
поймает
тебя
на
бегу,
так
что
тебе
нужно
найти
укромный
уголок,
куда
фермер
никогда
не
придет.
You
got
plenty
patches
so
you
snuggle
in
between
them,
У
тебя
куча
пластырей,
так
что
ты
прижимаешься
к
ним.
Dig
what
I
mean,
I
gotta
tell
you
that'll
keep
you
eatin
Пойми,
что
я
имею
в
виду,
я
должен
сказать
тебе,
что
это
заставит
тебя
есть.
Run
ya
rabbit
run.
Now
you
had
your
fun.
Беги,
кролик,
беги,
теперь
ты
повеселился.
Run
before
you
feel
the
shot
gun,
run
on,
run.
Беги,
пока
не
почувствовал
выстрел,
беги,
беги.
Well
now
while
you're
in
a
panic
you're
forgettin'
the
garden
gate.
All
you
got
to
do
around
is
lay
around
and
wait.
Что
ж,
теперь,
когда
ты
в
панике,
ты
забываешь
о
садовой
калитке,
все,
что
тебе
нужно
делать,
- это
лежать
и
ждать.
Right
now
the
farmer
thinks
he
gotcha.
He
really
is
itchin'
to
seal
your
fate.
Прямо
сейчас
фермер
думает,
что
поймал
тебя,
и
ему
действительно
не
терпится
решить
твою
судьбу.
Don't
ya
see
him?
By
the
hole
in
the
fence?
You
can
beat
him,
it's
a
natural
sense.
Разве
ты
не
видишь
его?
у
дыры
в
заборе?
ты
можешь
победить
его,
это
естественное
чувство.
While
he's
over
by
the
fence
a
while
away,
keep
on
running
'til
you're
outta
that
gate.
Пока
он
будет
у
забора,
продолжай
бежать,
пока
не
выберешься
за
ворота.
Now
the
farmer
he
was
pantin
to
death.
Теперь
фермер
задыхался
до
смерти.
He
never
figured
he
was
out
gunnin'
Он
так
и
не
понял,
что
вышел
на
охоту.
That
a
while
that
he
was
catching
his
breath
Какое-то
время
он
переводил
дыхание.
He
woulda
needed
it
to
out
run
him
Он
бы
нуждался
в
этом,
чтобы
перехитрить
его.
Maybe
you
remember
what
you're
mom
told
ya.
Может
быть,
ты
помнишь,
что
тебе
мама
говорила.
Maybe
take
a
beating,
let
your
Pa
scold
ya.
Может
быть,
получишь
взбучку,
пусть
твой
отец
тебя
ругает.
So
hit
the
gate
better
be
ready
to
wail
Так
что
бейте
в
ворота,
лучше
приготовьтесь
вопить.
And
when
you
do,
you
show
the
man
your
tail.
И
когда
ты
это
делаешь,
ты
показываешь
мужчине
свой
хвост.
[Wi
Woo]
Hurry
up
before
you
change
your
plan.
[Ви
Ву]
поторопись,
пока
не
изменил
свой
план.
[Wi
Woo]
Better
run
from
the
farmer
man.
[Ви
Ву]
лучше
беги
от
фермера.
[Wi
Woo]
Ooo
you
best
make
tracks.
[Ви
Ву]
ООО,
тебе
лучше
всего
делать
треки.
[Wi
Woo]
You
dog-gone
pesky
hare.
[Ви-Ву]
ты,
собака,
надоедливый
заяц.
[Wi
Woo]
Head
for
home,
bro
[Ви
Ву]
отправляйся
домой,
братан.
[Wi
Woo]
You
got
away
with
showing
your
tail
[Ви
Ву]
тебе
сошло
с
рук
то,
что
ты
показал
свой
хвост.
[Wi
Woo]
Weee!
Dont'
ever
roam,
ready
to
go
home
[Ви-Ву]
уи-уи!
никогда
не
броди,
готовься
идти
домой
Now
you're
goin'
home
to
Mommsy
and
Popsy,
and
your
little
brothers
Flopsie
and
Mopsie.
Теперь
ты
возвращаешься
домой
к
мамочке
и
папочке
и
своим
маленьким
братьям
Флопси
и
Мопси.
Now
you're
gonna
do
what
Momma
intended.
Now
you
know
your
carrot
stealin'
has
ended.
Теперь
ты
сделаешь
то,
что
задумала
мама,
теперь
ты
знаешь,
что
твоя
кража
моркови
закончилась.
I've
heard
the
old
story
Я
слышал
старую
историю.
One
rabbit's
foot
will
bring
luck.
Одна
кроличья
лапка
принесет
удачу.
But
they're
much
more
lucky,
luckier,
natch,
if
that
rabbit's
attached!
Но
они
гораздо
удачливее,
удачливее,
нэтч,
если
этот
кролик
привязан!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ellington Edward Kennedy
Attention! Feel free to leave feedback.