Lyrics and translation Lee Hazlewood - The Railroad
A
workin'
on
the
railroad
all
day
long
a
workin'
on
the
railroad
sing
this
song
Работая
на
железной
дороге
весь
день
напролет,
работая
на
железной
дороге,
пой
эту
песню.
Sing
about
an
old
love
I
once
knew
sing
about
an
old
love
or
maybe
two
Спой
о
старой
любви,
которую
я
когда-то
знал,
спой
о
старой
любви
или,
может
быть,
о
двух.
A
workin'
on
the
railroad
a
workin'
on
the
railroad
Работа
на
железной
дороге
работа
на
железной
дороге
Work
work
workin'
on
the
railroad
Работай,
работай,
работай
на
железной
дороге.
I
drove
a
lotta
hot
steel
in
my
time
I
drank
a
lotta
stuff
they
call
moonshine
В
свое
время
я
много
водил
горячую
сталь,
я
пил
много
того,
что
они
называют
самогоном.
I
got
me
a
woman
in
every
town
workin'
on
the
railroad
never
settle
down
У
меня
есть
женщины
в
каждом
городе,
которые
работают
на
железной
дороге
и
никогда
не
остепеняются.
A
workin'
on
the
railroad
a
workin'
on
the
railroad
Работа
на
железной
дороге
работа
на
железной
дороге
Work
work
workin'
on
the
railroad
Работай,
работай,
работай
на
железной
дороге.
I
draw
my
pay
on
a
Saturday
night
go
in
town
and
start
a
fight
Я
получаю
зарплату
субботним
вечером
иду
в
город
и
начинаю
драку
Love
me
a
woman
and
laught
at
a
joke
a
workin'
on
the
railroad
always
a
broke
Люби
меня
женщиной
и
смейся
над
шуткой,
работающей
на
железной
дороге,
всегда
нищей.
A
workin'
on
the
railroad
a
workin'
on
the
railroad
Работа
на
железной
дороге
работа
на
железной
дороге
Work
work
workin'
on
the
railroad
Работай,
работай,
работай
на
железной
дороге.
When
I
die
then
they'll
burry
me
alongside
of
tracks
where
I
wanna
be
Когда
я
умру,
они
похоронят
меня
рядом
с
путями,
где
я
хочу
быть.
Don't
you
cry
friends
just
remember
this
there
ain't
much
your
ole
buddy
miss
Не
плачьте
друзья
просто
помните
что
ваш
старый
приятель
не
так
уж
много
пропустил
A-workin'
on
the
railroad
a
workin'
on
the
railroad
Я
работаю
на
железной
дороге,
я
работаю
на
железной
дороге.
Work
work
workin'
on
the
railroad
Работай,
работай,
работай
на
железной
дороге.
(Now
we
had
a
fella
lived
in
Trouble
named
of
Emery
Zickafuce
Brown
(Теперь
у
нас
был
парень,
попавший
в
беду
по
имени
Эмери
Зикафьюс
Браун
When
he's
about
six
years
old
we
used
to
call
him
Emery
Когда
ему
было
лет
шесть,
мы
звали
его
Эмери.
Course
we
didn't
find
out
till
he's
almost
nine
Конечно,
мы
узнали
об
этом
только
тогда,
когда
ему
было
почти
девять.
That
his
momma'd
hung
the
elegant
middle
name
of
Zickafuce
on
him
Что
его
мама
повесила
на
него
элегантное
второе
имя
Зикафьюс
Or
we'd've
been
callin'
him
that
all
along
Иначе
мы
бы
все
время
его
так
называли.
And
of
course
none
of
us
had
any
idea
И,
конечно,
никто
из
нас
не
догадывался
об
этом.
That
Zickafuce'd
be
so
famous
time
he
was
twelve
Этот
придурок
станет
таким
знаменитым,
когда
ему
будет
двенадцать.
And
I'll
tell
you
something
he
was
famous
И
я
скажу
тебе
кое
что
он
был
знаменит
I
know
people
come
thirty
miles
Я
знаю,
люди
приезжают
за
тридцать
миль.
Just
to
take
a
look
at
Emery
Zickafuce
Brown
Просто
чтобы
взглянуть
на
Эмери
Зикафьюса
Брауна
Walk
away
shakin'
their
heads
not
quite
able
to
believe
what
they'd
just
seen
Уходят,
качая
головами,
не
в
силах
поверить
в
то,
что
они
только
что
увидели.
Time
Zickafuce
was
twenty
he
had
a
face
on
him
Когда
Zickafuce
исполнилось
двадцать
у
него
было
лицо
That
looked
like
somebody'd
run
four
wagons
together
Это
выглядело
так,
будто
кто-то
прогнал
четыре
фургона
вместе.
I
guess
Windfield
Bloodsaw
he's
the
fella
Думаю,
Уиндфилд
Бладсоу-тот
самый
парень.
That
runs
the
food
store
in
Trouble
said
it
about
as
good
as
anybody
Тот,
кто
управляет
продовольственным
магазином
в
беде,
сказал
это
так
же
хорошо,
как
и
все
остальные.
When
he
said
that
if
we
had
one
of
those
Mr
America
contests
in
Trouble
Когда
он
сказал
что
если
бы
у
нас
был
один
из
тех
конкурсов
Мистер
Америка
у
нас
были
бы
проблемы
And
Emery
Zickafuce
Brown
was
the
only
one
to
enter
И
Эмери
Зикафьюс
Браун
был
единственным,
кто
вошел.
The
best
he
could
possibly
hope
for
was
fourth
place)
Лучшее
на
что
он
мог
надеяться
это
четвертое
место)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lee Hazlewood
Attention! Feel free to leave feedback.