Les Enfoirés - Ma plus belle histoire d'amour - Live Version - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Les Enfoirés - Ma plus belle histoire d'amour - Live Version




Ma plus belle histoire d'amour - Live Version
My Most Beautiful Love Story - Live Version
Du plus loin, que me revienne
From the farthest reaches of memory,
L'ombre de mes amours anciennes
The shadows of my past loves,
Du plus loin, du premier rendez-vous
From the very first date,
Du temps des premières peines
From the time of first sorrows,
Lors, j'avais 15 ans, à peine
I was barely 15 then,
Cœur tout blanc, et griffes aux genoux
Heart pure white, and scraped knees.
Que ce furent, j'étais précoce
Oh, how they were, I was precocious,
De tendres amours de gosse
Those tender childhood loves,
Ou les morsures d'un amour fou
Or the bites of a crazy love,
Du plus loin qu'il m'en souvienne
As far back as I can remember,
Si depuis, j'ai dit "je t'aime"
If since then, I've said "I love you",
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous
My most beautiful love story is you.
C'est vrai, je ne fus pas sage
It's true, I wasn't wise,
Et j'ai tourné bien des pages
And I turned many pages,
Sans les lire, blanches, et puis rien dessus
Without reading them, blank, with nothing written on them.
C'est vrai, je ne fus pas sage
It's true, I wasn't wise,
Et mes guerriers de passage
And my passing warriors,
À peine vus, déjà disparus
Barely seen, already vanished.
Mais à travers leur visage
But through their faces,
C'était déjà votre image
It was already your image,
C'était vous déjà et le cœur nu
It was already you, and my heart bare.
Je refaisais mes bagages
I packed my bags again,
Et poursuivais mon mirage
And chased my mirage,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous
My most beautiful love story is you.
Sur la longue route
On the long road,
Qui menait vers vous
That led to you,
Sur la longue route
On the long road,
J'allais le cœur fou
I went with a crazy heart,
Le vent de décembre
The December wind,
Me gelait au cou
Froze my neck,
Qu'importait décembre
What did December matter,
Si c'était pour vous
If it was for you.
Qu'elle fut longue la route
How long the road was,
Mais je l'ai faite, la route
But I made it, the road,
Celle-là, qui menait jusqu'à vous
The one that led to you.
Et je ne suis pas parjure
And I'm not perjured,
Si ce soir, je vous jure
If tonight, I swear to you,
Que, pour vous, je l'eus faite à genoux
That, for you, I would have done it on my knees.
Il en eut fallu bien d'autres
It would have taken much more,
Que quelques mauvais apôtres
Than a few bad apostles,
Que l'hiver ou la neige à mon cou
Than winter or the snow on my neck,
Pour que je perde patience
For me to lose patience,
Et j'ai calmé ma violence
And I calmed my violence,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous
My most beautiful love story is you.
Les temps d'hiver et d'automne
The times of winter and autumn,
De nuit, de jour et personne
Night, day, and no one,
Vous n'étiez jamais au rendez-vous
You were never at the rendezvous.
Et de vous, perdant courage
And of you, losing courage,
Soudain, me prenait la rage
Suddenly, rage took me,
Mon Dieu, que j'avais besoin de vous
My God, how I needed you.
Que le Diable vous emporte
May the Devil take you away,
D'autres m'ont ouvert leur porte
Others opened their door to me,
Heureuse, je m'en allais loin de vous
Happy, I went far away from you.
Oui, je vous fus infidèle
Yes, I was unfaithful to you,
Mais vous revenais quand même
But I still came back to you,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous
My most beautiful love story is you.
J'ai pleuré mes larmes
I cried my tears,
Mais qu'il me fut doux
But how sweet it was to me,
Oh, qu'il me fut doux
Oh, how sweet it was to me,
Ce premier sourire de vous
That first smile from you.
Et pour une larme
And for a tear,
Qui venait de vous
That came from you,
J'ai pleuré d'amour
I cried with love,
Vous souvenez-vous?
Do you remember?
Ce fut, un soir, en septembre
It was, one evening, in September,
Vous étiez venus m'attendre
You had come to wait for me,
Ici même, vous en souvenez-vous?
Right here, do you remember?
À vous regarder sourire
To watch you smile,
À vous aimer, sans rien dire
To love you, without saying anything,
C'est que j'ai compris, tout à coup
That's when I understood, suddenly,
J'avais fini mon voyage
I had finished my journey,
Et j'ai posé mes bagages
And I put down my luggage,
Vous étiez venus au rendez-vous
You had come to the rendezvous,
Qu'importe ce qu'on peut en dire
No matter what they say,
Je tenais à vous le dire
I wanted to tell you,
Ce soir je vous remercie de vous
Tonight I thank you for being you,
Qu'importe ce qu'on peut en dire
No matter what they say,
Je suis venue pour vous dire
I came to tell you,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous
My most beautiful love story is you.





Writer(s): BARBARA


Attention! Feel free to leave feedback.