Lyrics and translation Les Freres Jacques - Patrick l'irlandais
Sur
le
plus
beau
bateau
de
son
dernier
voyage
На
самой
красивой
лодке
в
его
последнем
путешествии
Il
revient
épuisé
par
le
poids
de
son
âge
Он
возвращается
измученным
весом
своего
возраста
Ses
yeux
verront
encore
Его
глаза
еще
увидят
La
couleur
de
la
mer
Цвет
моря
Mais
ils
ne
verront
plus
Но
они
больше
не
увидят
Ni
l′été
ni
l'hiver
Ни
летом,
ни
зимой
Y′a
Patrick
l'irlandais
s'en
revient
Ирландец
Патрик
возвращается.
Pour
mourir
à
Dublin
Чтобы
умереть
в
Дублине
Il
a
vu
tous
les
ports
et
même
quelques
terres
Он
видел
все
порты
и
даже
несколько
земель
En
bon
marin
il
est
resté
célibataire
Будучи
хорошим
моряком,
он
остался
холостяком
Il
n′avait
qu′un
seul
rêve
У
него
была
только
одна
мечта
Celui
de
retrouver
Тот,
чтобы
найти
A
l'heure
de
sa
mort
В
час
его
смерти
La
ville
où
il
est
né
Город,
в
котором
он
родился
Y′a
Patrick
l'irlandais
s′en
revient
Ирландец
Патрик
возвращается.
Pour
mourir
à
Dublin
Чтобы
умереть
в
Дублине
Il
ne
veut
surtout
pas
qu'un
seul
ami
le
plaint
Особенно
он
не
хочет,
чтобы
на
него
жаловался
только
один
друг
Il
trouve
qu′il
est
juste
de
mourir
à
son
heure
Он
считает
правильным
умереть
в
свое
время
Et
debout
sur
le
pont
И
стоя
на
палубе
Il
croit
apercevoir
Он
думает,
что
видит
Les
maisons
de
Dublin
Дома
Дублина
Dans
le
brouillard
du
soir
В
вечернем
тумане
Y'a
Patrick
l'irlandais
s′en
revient
Ирландец
Патрик
возвращается.
Pour
mourir
à
Dublin
Чтобы
умереть
в
Дублине
Pour
la
dernière
fois
il
regarde
les
vagues
В
последний
раз
он
смотрит
на
волны
Elles
dansent
pareil
donnant
à
Copenhague
Они
танцуют
то
же
самое
в
Копенгагене
Elles
n′ont
pas
de
frontières
У
них
нет
границ
Et
n'ont
pas
de
patrie
И
у
них
нет
родины
Et
voilà
le
bon
port
А
вот
и
подходящая
гавань
Le
voyage
est
fini
Путешествие
окончено
Y′a
Patrick
l'irlandais
s′en
revient
Ирландец
Патрик
возвращается.
Pour
mourir
à
Dublin
Чтобы
умереть
в
Дублине
Y'a
Patrick
l′irlandais
s'en
revient
Ирландец
Патрик
возвращается.
Pour
mourir
à
Dublin
Чтобы
умереть
в
Дублине
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gaby Verlor, Jean-luc Morel
Attention! Feel free to leave feedback.