Les Ogres de Barback feat. Thomas Fersen, Emily Loizeau, Soope, Mouss, Hakim, Camille Simeray, Juliette, Rita Macêdo, Danyèl Waro, Anne Sylvestre, Moussu T e Lei Jouvents, Maria Mazzotta & Manu Théron - Par'dis - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Les Ogres de Barback feat. Thomas Fersen, Emily Loizeau, Soope, Mouss, Hakim, Camille Simeray, Juliette, Rita Macêdo, Danyèl Waro, Anne Sylvestre, Moussu T e Lei Jouvents, Maria Mazzotta & Manu Théron - Par'dis




Par'dis
Paradise
Mon premier, c′est au bout du port et on regarde au loin les grands bateaux partir
My first is at the end of the harbor where we watch the big boats leave
Mon deuxième, c'est ce que dit la vache quand elle est fâchée et c′est aussi ce qu'elle dit quand elle est contente, elle ne dit que ça d'ailleurs...
My second is what the cow says when she's angry and it's also what she says when she's happy, it's all she ever says...
Mon troisième, c′est une petite fleur à quatre feuilles qui porte chance... mais sans le "L"
My third is a little flower with four leaves that brings luck... but without the "L"
Mon quatrième, on en a plein les dents et même dans les poches, quand on est riche
My fourth, we have them full in our teeth and even in our pockets, when we are rich
Et mon tout, pardi,
And my whole, by golly,
C′est tout l'amour que j′ai pour toi,
It's all the love I have for you,
Mon p'tit paradis,
My little paradise,
Mon p′tit bonhomme à moi!
My little man!
Mon premier, c'est quand on n′est pas grand
My first is when you're not tall
Mon deuxième, c'est l'endroit très joli l′on attend les trains souvent en retard, très souvent
My second is the very pretty place where we wait for trains that are often late, very often
Mon troisième, c′est rond dans l'assiette avec de la sauce aigre-douce, numéro 23 au resto chinois
My third is round on the plate with sweet and sour sauce, number 23 at the Chinese restaurant
Mon quatrième, c′est le cri d'un âne sauf que, là, il en a oubli′ la moitié
My fourth is the cry of a donkey except that, there, he forgot half of it
Et mon tout, pardi,
And my whole, by golly,
C'est tout l′amour que j'ai pour toi,
It's all the love I have for you,
Mon p'tit paradis,
My little paradise,
Mon p′tit bonhomme à moi!
My little man!
Mon premier, c′est pour le collège, on l'a sur le dos du soir au matin, il pèse trop lourd!
My first is for college, we have it on our backs from morning to night, it weighs too much!
Mon deuxième, c′est un poisson tout plat avec des ailes et c'est aussi parfois au milieu du crâne
My second is a flat fish with wings and it is also sometimes in the middle of the skull
Mon troisième, c′est un oiseau qui ne vole pas et qui surveille les poules dans la basse-cour et il chante même les pieds dans la boue
My third is a bird that doesn't fly and that watches over the chickens in the farmyard and it even sings with its feet in the mud
Mon quatrième, c'est avant le 2, c′est après le 0 et c'est aussi quand on n'entend pas bien
My fourth is before 2, it's after 0 and it's also when you can't hear well
Et mon tout, pardi,
And my whole, by golly,
C′est tout l′amour que j'ai pour toi,
It's all the love I have for you,
Mon p′tit paradis,
My little paradise,
Mon p'tit bonhomme à moi!
My little man!
Mon premier, c′est ce qui est à moi, il peut être blanc ou bien... Saint-Michel
My first is what is mine, it can be white or... Saint-Michel
Mon deuxième, c'est la consistance de mon coeur quand je pense à toi, et aussi celle de la viande quand elle est bonne
My second is the consistency of my heart when I think of you, and also that of meat when it is good
Mon troisième, c′est ce qu'on perd quand la phrase est bien trop, trop compliquée
My third is what we lose when the sentence is way too, too complicated
Mon quatrième, c'est ce que dit le loup quand il essaie de te faire flipper!
My fourth is what the wolf says when he tries to scare you!
Et mon tout, pardi,
And my whole, by golly,
C′est tout l′amour que j'ai pour toi,
It's all the love I have for you,
Mon p′tit paradis,
My little paradise,
Mon p'tit bonhomme à moi!
My little man!
Mon premier, c′est ce qu'on aime manger en premier dans une baguette de pain, quand on a faim
My first is what we like to eat first in a baguette, when we're hungry
Mon deuxième, c′est cque je risquerais de prendre si je 'inscrivais dans un club de boxe-thaï
My second is what I would risk getting if I enrolled in a Thai boxing club
Mon troisième, c'est une corde, une corde mais chez les marins...
My third is a rope, a rope but with sailors...
Mon quatrième, c′est un des mots qui prend un "X" au pluriel et c′est très, très bon en gratin!
My fourth is one of the words that takes an "X" in the plural and it's very, very good in gratin!
Et mon tout, pardi,
And my whole, by golly,
C'est tout l′amour que j'ai pour toi,
It's all the love I have for you,
Mon p′tit paradis,
My little paradise,
Mon p'tit bonhomme à moi!
My little man!
Jetée meuh trèfe or
Pier moo clover gold
Petit gare nem han
Little station nem haan
Sac raie coq ′hein
Bag ray rooster 'huh
Mon tendre fil houuuh
My tender thread hoooo
Mie-gnon bout choux
Cutie-pie
Mon petit bonhomme à moi!
My little man!
Et mon tout, pardi,
And my whole, by golly,
C'est tout l'amour que j′ai pour toi,
It's all the love I have for you,
Mon p′tit paradis,
My little paradise,
Mon p'tit bonhomme à moi!
My little man!





Writer(s): les ogres de barback

Les Ogres de Barback feat. Thomas Fersen, Emily Loizeau, Soope, Mouss, Hakim, Camille Simeray, Juliette, Rita Macêdo, Danyèl Waro, Anne Sylvestre, Moussu T e Lei Jouvents, Maria Mazzotta & Manu Théron - Pitt Ocha et la tisane de couleurs
Album
Pitt Ocha et la tisane de couleurs
date of release
01-07-2013



Attention! Feel free to leave feedback.