Lyrics and translation Les Ogres De Barback - Monsieur Perd Ses Copains
Monsieur Perd Ses Copains
Mr. Loses His Buddies
Note
aux
admins:
Note
to
admins:
Je
ne
dispose
pas
du
livret,
donc
j′ecris
les
paroles
"à
l'oreille",
et
je
ne
comprends
pas
toujours
tout,
donc
je
ne
garantis
pas
l′exactitude
des
paroles.
Il
y
a
certains
mots
que
je
ne
comprends
pas,
à
vous
de
corriger
le
cas
échéant.
I
don't
have
the
booklet,
so
I'm
writing
the
lyrics
"by
ear",
and
I
don't
always
understand
everything,
so
I
can't
guarantee
the
accuracy
of
the
lyrics.
There
are
certain
words
that
I
don't
understand,
it's
up
to
you
to
correct
them
if
necessary.
Habitué
par
son
âge,
il
n'attend
plus
grand
chose
que
de
mauvais
présages
dans
cette
vie
morose.
Accustomed
by
his
age,
he
no
longer
expects
much
more
than
bad
omens
in
this
gloomy
life.
Un
doigt
plus
haut
que
l'autre
il
n′entend
plus
les
siens,
les
paroles
des
nôtres
Monsieur
perd
ses
copains
A
finger
higher
than
the
other
he
no
longer
hears
his
own,
the
words
of
our
Mr.
loses
his
buddies
C′était
la
belle
histoire
d'un
rebelle
étonnant,
l′époque
un
peu
bizarre
on
échangeait
son
sang
pour
te
dire
je
te
prend
sous
ma
patte
de
chien
C'est
fini
maintenant,
Monsieur
perd
ses
copains.
It
was
the
beautiful
story
of
an
astonishing
rebel,
the
time
a
little
strange
we
exchanged
our
blood
to
tell
you
I'll
take
you
under
my
dog's
paw
It's
over
now,
Mr.
loses
his
buddies.
Il
ne
reconnaît
plus
la
cabane
à
deux
sous,
celle
pour
qui
il
sût
se
bagarrer
à
coups
de
bâtons
mal
barrés,
de
batte
et
de
surin
pour
ne
pas
la
voler.
He
no
longer
recognizes
the
two-cent
hut,
the
one
for
whom
he
knew
how
to
fight
with
poorly
barred
batons,
bat
and
switchblade
so
as
not
to
steal
it.
Monsieur
perd
ses
copains.
Mr.
loses
his
buddies.
Et
ce
goulot
goulu
qui
savait
bien
lui
rendre
la
poésie
au
cul
de
sa
gueule
de
tendre,
la
mélodie
gagnée
a
l′ivresse
au
matin
cet
air
abandonné.
And
this
greedy
gullet
who
knew
how
to
give
him
back
the
poetry
in
the
ass
of
his
tender
mouth,
the
melody
won
over
the
drunkenness
in
the
morning
this
abandoned
air.
Monsieur
perd
ses
copains.
Mr.
loses
his
buddies.
Un
meneur
amené
au
hasard
d'une
nuit
dans
une
rue
paumée
d′une
banlieue
sans
vie
qui
savait
nous
parler
pour
nous
faire
du
bien.
Laissez
le
donc
aller,
Monsieur
perd
ses
copains.
A
leader
brought
in
by
chance
one
night
in
a
lost
street
of
a
lifeless
suburb
who
knew
how
to
talk
to
us
to
make
us
feel
good.
So
let
him
go,
Mr.
loses
his
buddies.
Oublier
le
blason
qui
sonne
l'amitié,
délaisser
la
chanson
d'un
moment
partagé,
oublié
sans
raison
il
ne
répond
de
rien.
Adieu
cette
saison,
Monsieur
perd
ses
copains.
To
forget
the
coat
of
arms
that
sounds
like
friendship,
to
abandon
the
song
of
a
shared
moment,
forgotten
for
no
reason
he
is
not
responsible
for
anything.
Farewell
to
this
season,
Mr.
loses
his
buddies.
Mais
le
temps
qui
défile
a
ceci
d′imprudent
qu′il
ne
tient
qu'à
un
fil
de
lui
rentrer
dedans
et
prendre
dans
la
gueule
des
claques
qui
soudain
nous
amènent
tout
seul
à
perdre
des
copains.
But
the
passing
time
has
this
imprudent
thing
that
it
takes
only
a
thread
to
get
into
it
and
take
in
the
mouth
slaps
that
suddenly
lead
us
all
alone
to
lose
buddies.
Des
ratiches
tombés
pour
une
phrase
de
trop,
les
yeux
noirs
beurrés
qui
nous
mènent
au
tempo
de
cette
vie
qui
passe
sans
se
soucier
du
train-train
quotidien
d′angoisses
qui
perdent
nos
copains.
Hands
fallen
for
a
sentence
too
much,
the
buttered
black
eyes
that
lead
us
to
the
tempo
of
this
life
that
passes
without
worrying
about
the
daily
routine
of
anxieties
that
lose
our
buddies.
Moi
je
resterai
là,
le
meilleur
ou
le
pire
en
souvenir
de
toi
qui
savais
nous
faire
rire
de
nos
vies
mal
foutues,
de
nos
repas
sans
pain,
de
ce
bonheur
perdu¦
I
will
stay
there,
the
best
or
the
worst
in
memory
of
you
who
knew
how
to
make
us
laugh
at
our
screwed
up
lives,
our
meals
without
bread,
this
lost
happiness...
...J'ai
perdu
un
copain.
...I
lost
a
buddy.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mathilde Burguiere, Samuel Burguiere, Alice Burguiere, Frederic Burguiere
Attention! Feel free to leave feedback.