Linia Nocna - W Moim Ogrodzie - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Linia Nocna - W Moim Ogrodzie




W Moim Ogrodzie
In My Garden
W moim ogrodzie, gdzie czas leniwy,
In my garden, where time is at its ease,
Powolną strugą płynął wytrwale,
Slowly flowing, steadily
W moim ogrodzie, gdzie jeszcze nigdy,
In my garden, where never,
Tak dawno słów przyjaznych parę.
Never have I heard a few friendly words.
W moim ogrodzie, gdzie smutek gościł,
In my garden, where sorrow resides,
Gdzie gorzkie dni i gorzkie noce,
Where bitter days and bitter nights,
W moim ogrodzie, gdzie samotności
In my garden, where loneliness
Nikt nie rozjaśniał, gdzie nigdy dotyk.
No one brightens, where never a touch.
W moim ogrodzie, gdzie długa zima,
In my garden, where the long winter,
Zmroziła wszystkie ciepłe uczucia,
Has chilled all warm feelings,
W moim ogrodzie, gdzie strumień źródła
In my garden, where the stream of the source
Zastygł w bezruchu, a czas umykał.
Has frozen in motion, and time has escaped.
pewnej nocy puściły lody,
And one night the ice has cracked,
Ogrodu serce mocniej zabiło,
The heart of the garden beat more strongly,
Przyszłaś, nabrałaś źródlanej wody
You came, you took the spring water
I napoiłaś, a wszystko ożyło.
And you watered, and everything came to life.
Byłaś prześliczna, niczym poranek,
You were so beautiful, like the morning,
Niczym wiosenny kwiat jabłoni
Like the spring flower of an apple tree
I nie zapomnę nigdy tej chwili,
And I will never forget this moment,
Gdy dłoń dotknęła twojej dłoni.
When my hand touched your hand.
I nie zapomnę tych chwil radosnych,
And I will not forget these joyful moments,
Kiedy nie mogąc wydobyć słowa,
When unable to utter a word,
Z zapartym tchem patrzyłem Ci w oczy,
With bated breath I looked into your eyes,
Tak trwała nasza bez słów rozmowa.
Thus our conversation without words lasted.
Ja twoje włosy dotykałem ukradkiem,
I touched your hair furtively,
Gdy zamyślona z pochyloną głową,
When lost in thought, with your head bowed,
Byłaś mi jak prześliczna nimfa,
To me you were like a beautiful nymph,
Co się przegląda nad tafli wodą.
Who looks at herself over the surface of the water.
I choć tak blisko byłaś przy mnie,
And although you were so close to me,
Choć twoje oczy śmiały się do mnie,
Although your eyes laughed at me,
Doprawdy niczego nie jestem pewien,
Truly I am sure of nothing,
Co czułaś wtedy, czy wart jestem wspomnień,
What you felt then, am I worthy of memories,
Wspomnień, wspomnień, wspomnień
Memories, memories, memories





Writer(s): Krzywy Andrzej Zbigniew, Deska Waldemar Feliks, Gierszewski Dariusz, Miloszewski Artur Tomasz, Sawicki Wojciech, Strojnowski Piotr


Attention! Feel free to leave feedback.