Lino feat. Manon - De rêves et de cendres - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Lino feat. Manon - De rêves et de cendres




De rêves et de cendres
Of Dreams and Ashes
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Tell me what you dream of, tell me, what are you thinking about?
Ne regarde plus derrière, l'horizon est immense
Don't look back anymore, the horizon is immense
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Tell me what you dream of, you have to move forward
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
Me, I will hear your prayers, I will listen to your silences
Au bord du monde, j'regarde le gouffre, et le gouffre me regarde aussi
At the edge of the world, I look at the abyss, and the abyss looks at me too
La fin tarde, ça sent l'souffre, et la tumeur a grossi
The end is slow, it smells of suffering, and the tumor has grown
Jusqu'à mon dernier souffle, j'lutte; l'image hardcore, on s'la forge
Until my last breath, I fight; the hardcore image, we forge it
J'voulais brailler encore mais l'cri est mort dans ma gorge
I wanted to shout again but the cry died in my throat
J'ai pris un cahier, j'gratte mes plus belles colères
I took a notebook, I scratch my most beautiful anger
Pas des mots d'excuse, perdu dans l'système solaire
No words of excuse, lost in the solar system
Les textes fusent loin des rimes scolaires
The texts fuse far from school rhymes
J'verrai les BPM me mènent
I'll see where the BPMs take me
Parce qu'ici tu peux être qui tu veux à part toi-même
Because here you can be anyone you want except yourself
Les semaines, les mois, les années brûlent, défilent au poste des heures
Weeks, months, years burn, parade in the place of hours
On n'est plus des gosses, l'âge adulte, c'est comme le cimetière des rêveurs
We are no longer kids, adulthood is like the dreamers' cemetery
Petite, le prince charmant a pris la galanterie sur Youporn
Baby, Prince Charming took the gallantry on Youporn
Son mari cherche l'amour à pas cher pendant qu'elle pouponne
Her husband is looking for love on the cheap while she's babying
Blessé dans la chair, les cœurs sur messagerie
Wounded in the flesh, hearts on messaging
Sentiments "#31#", la faucheuse met sa plus belle lingerie
Feelings "#31#", the reaper puts on her best lingerie
Avant, on crevait anonyme, sans caméra, maintenant, c'est les strass qui nous tuent
Before, we died anonymously, without a camera, now, it's the rhinestones that kill us
Tu crèves quand même mais tu passes sur Youtube
You die anyway but you go on YouTube
J'ai assisté aux funérailles d'la démocratie
I attended the funeral of democracy
On couvrira pas les actes de Fofana avec le rire d'Omar Sy
We won't cover Fofana's acts with Omar Sy's laughter
Trop faya, j'rêve de tuer une étoile comme le médecin d'Michael
Too faya, I dream of killing a star like Michael's doctor
Donne-moi une raison d'plus y croire ou ferme ta gueule
Give me one more reason to believe it or shut up
Ils vivent sous assistance respiratoire, j'salue la résistance
They live on life support, I salute the resistance
Compte à rebours avant la troisième guerre, j'm'évade du purgatoire
Countdown to the third war, I'm escaping from purgatory
Mais faudra s'rendre à l'évidence, on avance tous déguisés
But we'll have to face the facts, we're all moving forward disguised
À défaut d'vivre, on simule, on s'défonce pour la sensation
For lack of living, we simulate, we get high for the sensation
De l'autre côté du globe, on s'immole, des murs se dressent
On the other side of the globe, we immolate ourselves, walls are erected
J'voulais les défoncer, maintenant, j'me contente de passer au-dessus
I wanted to break them down, now, I'm just happy to get over them
Le temps est persuasif comme un flingue et des sourcils froncés
Time is as persuasive as a gun and furrowed eyebrows
Ici, la guerre se gagne le ventre vide, fatigué d'faire d'l'oseille
Here, the war is won on an empty stomach, tired of making money
Achète des petites victoires, j'ai l'comprendre vite
Buy small victories, I had to understand that quickly
Alors on prie un peu ou mal, cherchant l'coupable partout sauf dans nos glaces
So we pray a little or badly, looking for the culprit everywhere except in our mirrors
Dédicace aux barres HLM on a fait nos classes
Dedication to the HLM bars where we learned our lessons
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Tell me what you dream of, tell me, what are you thinking about?
Ne regarde plus derrière, l'horizon est immense
Don't look back anymore, the horizon is immense
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Tell me what you dream of, you have to move forward
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
Me, I will hear your prayers, I will listen to your silences
C'est avec les tripes ou rien, jusqu'à c'que l'monde tienne dans ma paume
It's with the guts or nothing, until the world fits in my palm
J'écris avec un surin, j'suis même pas à l'abri dans ma peau
I write with a switchblade, I'm not even safe in my own skin
Mes feuilles cicatrisent plus, j'écoute c'que l'Diable me chuchote
My sheets don't heal anymore, I listen to what the Devil whispers to me
Quand j'en ai marre d'pisser l'message dans c'violon qui m'sert de chiottes
When I'm tired of peeing the message in the violin that serves as my toilet
Ça nique le moral des troupes, l'ambiance annonce un carnage
It's fucking up the morale of the troops, the atmosphere announces carnage
On cède à la panique, la rage, ça fait des trous dans l'karma
We give in to panic, rage, it makes holes in karma
J'ai embarqué dans l'Titanic en espérant grimper au ciel
I boarded the Titanic hoping to climb to heaven
L'orage a un rire satanique, et j'vois des triangles isocèles
The storm has a satanic laugh, and I see isosceles triangles
La vie m'étrangle, ils ont délocalisé l'usine à rêves
Life is strangling me, they have relocated the dream factory
Détourné la colère du peuple, focalisée sur des minarets
Diverted the anger of the people, focused on minarets
Plus get up, stand up; le Ché, c'est plus qu'un t-shirt
No more get up, stand up; Che is more than just a t-shirt
Les deux pieds scotchés au bitume
Both feet glued to the asphalt
C'est l'meilleur tricheur qui gagne, l'habitude
It's the best cheater who wins, the habit
De vivre entravé, une chaîne reste une chaîne, même en or
Of living in bondage, a chain is still a chain, even gold
Et, même sans mordre, la vie reste une chienne
And, even without biting, life is still a bitch
Ceux qui sont morts ont pris d'l'avance
Those who are dead have gone ahead
Ne cherchez pas mon blaze en haut d'la page
Don't look for my name at the top of the page
J'suis pas d'ceux qui croient qu'les pêchés ça part au lavage
I'm not one of those who believe that sins go away in the wash
J'connais pas l'prix du bonheur, si ça s'achète, combien d'zéros tu mets?
I don't know the price of happiness, if it can be bought, how many zeros do you put?
La tombe avant l'déshonneur, petite, combien d'euros tu m'aimes?
The grave before dishonor, baby, how many euros do you love me?
J'suis pas donneur de leçons, pas meilleur qu'un autre, j'ai juste pigé
I'm not a giver of lessons, no better than anyone else, I just understood
Qu'enfants on tuait l'temps, maintenant on rêve de l'figer
That as children we killed time, now we dream of freezing it
Sans excédent d'bagages, j'voyage léger, les regrets, c'est lourd
With no excess baggage, I travel light, regrets are heavy
Nous, on sort en meute au crépuscule, la lune, c'est l'soleil des loups
We go out in packs at dusk, the moon is the wolves' sun
On blâme la bombe, pas celui qui l'a amorcé
We blame the bomb, not the one who primed it
Le vice est insomniaque, y'a des traces de piqûres sur les bras d'Morphée
Vice is an insomniac, there are traces of bites on Morpheus' arms
Le game est truqué, ils veulent que j'mette un bémol
The game is rigged, they want me to put a flat
Tous hypnotisés par l'écran, éduqués par Endemol
All hypnotized by the screen, educated by Endemol
Des questions connes sans réponse, savent plus quel Dieu invoquer
Stupid questions without answers, they don't know which God to invoke anymore
Surtout ne pas s'poser les bonnes comme: quoi ça sert d'voter?"
Especially not asking the right ones like: "What's the point of voting?"
Encore, à moins qu'il fasse un putain d'froid polaire en enfer
Again, unless it's fucking cold as hell
J'sais que c'est les fous qui ont raison, j'fais confiance qu'aux hommes en colère
I know it's the madmen who are right, I only trust angry men
Les saisons crèvent, moi, j'fais pas d'biff alors on rêve une fois dans l'sas
Seasons are dying, me, I don't make any dough so we dream once in the airlock
Braquer un peu d'kiffe, j'lis l'évangile selon Goldman & Sachs
Robbing a little kiffe, I read the gospel according to Goldman & Sachs
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Tell me what you dream of, tell me, what are you thinking about?
Ne regarde plus derrière, l'horizon est immense
Don't look back anymore, the horizon is immense
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Tell me what you dream of, you have to move forward
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
Me, I will hear your prayers, I will listen to your silences
Dis-moi à quoi tu rêves, à quoi tu penses?
Tell me what you dream of, what are you thinking about?
Dis-moi à quoi tu rêves, l'horizon est immense
Tell me what you dream of, the horizon is immense
quoi tu rêves, à quoi tu rêves)
(What do you dream of, what do you dream of)
Ne regarde
Don't look





Writer(s): Antonin Gaelino M Bani, Remi Tobbal, Manon Romiti, Guillaume Silvestri


Attention! Feel free to leave feedback.