Lyrics and translation Luar Na Lubre - Memoria da noite
Madrugada,
o
porto
adormeceu,
amor,
Раннее
утро,
сонный
портвейн,
любовь,
A
lúa
abanea
sobre
as
ondas
Луна
плывет
по
волнам
Piso
espellos
antes
de
que
saia
o
sol
Я
сплю
на
полу,
пока
не
стемнеет
или
не
взойдет
солнце.
Na
noite
gardei
a
túa
memoria.
Мы
до
сих
пор
храним
твою
память.
Perderei
outra
vez
a
vida
Я
потеряю
себя
еще
один
раз
в
жизни
Cando
rompa
a
luz
nos
cons,
Если
мы
расстанемся
друзьями,
Perderei
o
día
que
aprendín
a
bicar
я
потеряю
день,
когда
научусь
ездить
на
велосипеде.
Palabras
dos
teus
ollos
sobre
o
mar,
Слова
два
дня
над
морем,
Perderei
o
día
que
aprendín
a
bicar
Потеряю
день,
когда
научусь
кататься
на
велосипеде
Palabras
dos
teus
ollos
sobre
o
mar.
Слова
два
чая
на
море
или
на
море.
Veu
o
loito
antes
de
vir
o
rumor,
Видите
ли,
что
до
того,
как
разнесутся
слухи,
Levouno
a
marea
baixo
a
sombra.
Я
поднимаюсь
с
прилива
и
спускаюсь
в
тень.
Barcos
negros
sulcan
a
mañá
sen
voz,
Черные
корабли
бороздят
море
без
голосов,
As
redes
baleiras,
sen
gaivotas.
без
балейрских
сетей,без
голосов.
E
dirán,
contarán
mentiras
И
они
будут
говорить,
они
будут
лгать
Para
ofrecerllas
ao
Patrón:
Чтобы
предложить
их
по
Образцу:
Quererán
pechar
cunhas
moedas,
quizais,
Они
захотят
полакомиться
медом,
возможно,
Os
teus
ollos
abertos
sobre
o
mar,
в
открытых
горшках
над
морем,
Quererán
pechar
cunhas
moedas,
quizais,
Они
захотят
полакомиться
медом,
возможно,
Os
teus
ollos
abertos
sobre
o
mar.
в
открытых
горшках
над
морем.
Madrugada,
o
porto
despertou,
amor,
Рано
утром,
когда
я
проснулся,
любовь,
Когда
вернулся
из
бара,
я
оказался
в
затруднительном
положении
O
reloxo
do
bar
quedou
varado
Na
costeira
muda
da
desolación.
На
побережье
царит
запустение.
Non
imos
esquecer,
nin
perdoalo.
Нет,
мы
не
шутим,
Нин,
прости.
Volverei,
volverei
á
vida
Я
вернусь,
я
вернусь
к
жизни.
Cando
rompa
a
luz
nos
cons
Когда
я
расстанусь
со
светом,
мы
будем
против
Porque
nós
arrancamos
todo
o
orgullo
do
mar,
Потому
что
мы
вырвали
всю
нашу
гордость
из
моря,
Non
nos
afundiremos
nunca
máis
Мы
больше
никогда
не
будем
тонуть
Que
na
túa
memoria
xa
non
hai
volta
atrás:
Что
в
твоей
памяти
не
осталось
напряжения:
Non
nos
humillaredes
NUNCA
MÁIS.
Вы
БОЛЬШЕ
НИКОГДА
не
унизите
нас.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Benito Romero Copo, Xabier Cordal Fustes
Attention! Feel free to leave feedback.