Lyrics and translation Luong Gia Huy - Cô Gái Mở Đường Remix
Đi
dưới
trời
khuya
sao
đêm
lấp
lánh.
Идите
под
солнцем
поздней
ночью,
сверкая
звездами.
Tiếng
hát
ai
vang
vọng
cây
rừng.
Пение,
которому
вторят
лесные
деревья.
Phải
chăng
em
cô
gái
mở
đường
không
thấy
mặt
người
chỉ
nghe
tiếng
hát.
Доступные
дети
открывают
дорогу,
не
видят
его
лица,
я
слышу
только
свой
голос.
Ơi
những
cô
con
gái
đang
ngày
đêm
mở
đường.
Боже
мой,
девочки-это
день
и
ночь
открытая
дорога.
Hỏi
em
bao
nhiêu
tuổi
mà
sức
em
phi
thường.
Спросите
меня,
сколько
лет
этим
необыкновенным
детям.
Em
đi
lên
rừng
cây
xanh
mở
lối
em
đi
lên
núi
núi
ngả
cúi
đầu.
Я
поднимаюсь
по
зеленому
лесу,
открываю
вход,
ты
поднимаешься
на
гору,
горы
откидываются,
склонив
голову.
Em
đi
bắc
những
nhịp
cầu
nối
những
con
đường.
Ты
идешь
к
северу
от
моста
по
дороге.
Tổ
quốc
yêu
thương
cho
xe
thẳng
tới
chiến
trường.
Из
страны
любви
на
машине
прямиком
на
поле
боя.
Cô
gái
miền
quê
ra
đi
cứu
nước
mái
tóc
xanh
xanh
tuổi
trăng
tròn.
Белокурая
деревенская
девушка
ушла
спасать
воду
голубые
волосы
Голубая
Луна
возрастной
круг.
Bàn
tay
em
phá
đá
mở
đường
gian
khó
phải
lùi
nhường
em
tiến
bước.
Руками
я
разбиваю
скалу,
открываю
дорогу,
тяжело
сдаюсь,
уступаю
тебе,
двигаюсь
вперед.
Em
có
nghe
tiếng
súng
nơi
tiền
phương
giục
lòng.
Слышишь
ли
ты
пушку
там,
где
деньги
означают
мужество?
Miền
Nam
tha
thiết
gọi
cả
nước
ta
lên
đường.
Южане
искренне
зовут
воду,
по
которой
мы
идем.
Tiếng
nói
Bác
Hồ
trong
tim
ngời
Голос
дяди
Хо
в
самом
сердце
лихо
Sáng
như
sao
mai
lấp
lánh
rọi
núi
rừng.
Ярко,
как
Утренняя
звезда,
сверкает
горный
лес.
Soi
cho
em
đắp
chặng
đường
trên
đất
quê
nhà.
Сой
для
тебя
по
дороге
на
землю
домой.
Tổ
quốc
yêu
thương
ôi
con
đường
mới
anh
hùng.
Деревенская
любовь,
О,
новый
дорожный
герой.
Đêm
đã
về
khuya
sương
rơi
ướt
áo
tiếng
hát
ai
vang
vọng
núi
rừng.
Ночь
была
поздняя,
мороз
падал,
мокрая
рубашка
пела,
кто
эхом
отдавался
в
горах.
Mặc
bom
rơi
pháo
sáng
mịt
mùng
em
vẫn
mở
đường
để
xe
đi
tới.
Ношу
бомбы,
повсюду
падают
сигнальные
ракеты,
а
я
все
равно
открываю
путь
к
машине
и
иду.
Yêu
biết
bao
cô
gái
vui
ngày
đêm
mở
đường.
Люблю
знать,
как
ей
ночью
и
днем
открыта
дорога.
Rừng
trăm
hoa
thắm
nở
chẳng
có
hoa
nào
bằng.
Лес
из
сотни
цветущих
цветов,
в
котором
не
было
цветов.
Em
đi
san
rừng
em
đi
bạt
núi
em
như
con
suối
nước
chảy
không
ngừng.
Я
иду
в
Сан-Форест,
я
иду
в
горы,
я
люблю,
когда
потоки
воды
текут
бесконечно.
Em
đang
bước
tiếp
chặng
đường
theo
những
anh
hùng.
Ты-ступеньки
на
пути
у
героя.
Tổ
quốc
yêu
thương
góp
công
cùng
chiến
Любовь
к
стране
способствовала
той
же
войне.
Thắng
thù
tiền
phương
chiến
thắng
thù.
Побеждайте
врагов,
время
побеждает
врагов.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xuan Giao
Attention! Feel free to leave feedback.