Lyrics and translation Madvillain - Sermon
Try!
Dial-a-vibe!
Попробуй!
Набери-а-вибрацию!
Say,
are
you
paralyzed
from
the
neck
up?
Скажите,
вы
парализованы
от
шеи
и
выше?
Wanna
get
pissed
off?
Хочешь
разозлиться?
Seven-eleven-nine-ought-zero-niner-niner!
Семь-одиннадцать-девять-ноль-ноль-девять-девять!
Dial
four-thousand-million
six-trillion!
Наберите
четыре
тысячи
миллионов
шесть
триллионов!
Remember
ladies:
Помните,
дамы:
Destroy
the
odor
that
proclaims
your
sex
Уничтожьте
запах,
который
говорит
о
вашем
сексе
Use
sweet
breeze
Используйте
сладкий
бриз
When
he
gets
between
your
knees,
use
Sweet
Breeze!
Когда
он
окажется
у
тебя
между
колен,
используй
Сладкий
бриз!
Just
mail-
five
cents,
just
a
nickel
Просто
почта
- пять
центов,
всего
пять
центов
Along
with
five
cents
Вместе
с
пятью
центами
Remember,
send
either
five
cents
in
coin,
with
either-
Помните,
отправьте
либо
пять
центов
монетой,
либо-
Five
cents,
just
a
nickel
Пять
центов,
всего
лишь
никель
Now,
full
detail
of
the
offer
later
Теперь,
полная
информация
о
предложении
позже
"And
if
he
speaks
to
you,
you
know
what
to
do"
"И
если
он
заговорит
с
тобой,
ты
знаешь,
что
делать"
Pretend
to
be
scared
and
answer
his
questions"
Притворись
испуганным
и
отвечай
на
его
вопросы"
"Eh,
there's
a
first
time
for
everything"
"Эх,
все
когда-нибудь
случается
в
первый
раз"
"Are
you
sure
he'll
come?
It's
getting
late"
"Ты
уверен,
что
он
придет?
Становится
поздно"
"He'll
com
all
right,
doesn't
matter
how
late
it
is
"Он
придет
в
порядке,
не
имеет
значения,
как
поздно
это
будет
We'll
be
here
waiting
for
him"
Мы
будем
здесь
ждать
его"
"What's
that?"
"Что
это?"
- спросил
я.
"Go
ahead,
peak
behind
the
curtains."
"Давай,
загляни
за
занавески".
How
DOOM
hold
heat
then
preach
non-violence?
Как
DOOM
удерживает
жару,
а
затем
проповедует
ненасилие?
Shhh,
he
about
to
start
the
speech,
c'mon,
silence
Ш-ш-ш,
он
собирается
начать
речь,
давай,
помолчи
On
one
starry
night,
I
saw
the
light
В
одну
звездную
ночь
я
увидел
свет
Heard
a
voice
that
sound
like
Barry
White,
said
"Sure
you
right"
Услышал
голос,
похожий
на
голос
Барри
Уайта,
который
сказал:
"Конечно,
ты
прав".
Don't
let
me
find
out
who
tried
to
bite
Не
дай
мне
узнать,
кто
пытался
укусить
They
better
off
goin'
to
fly
a
kite
in
a
firefight
Им
лучше
пойти
запускать
воздушного
змея
в
перестрелке
During
tornado
time
with
no
coat
than
I
caught
ya
Во
время
торнадо
без
пальто,
чем
я
поймал
тебя
Wrote
the
book
on
rhymes,
a
note
from
the
author
Написал
книгу
о
рифмах,
примечание
от
автора
-"Come
back
here!
Come
back
here!!!"-
- "Вернись
сюда!
Вернись
сюда!!!"-
Got
a
breadwinner
style
to
get
a
inner
child
to
finna
smile
Есть
стиль
кормильца,
чтобы
заставить
внутреннего
ребенка
улыбнуться
Финне
And
that's
no
exaggeration
И
это
не
преувеличение
The
doctor
told
a
patient
"It's
all
in
your
imagination
negro"
Врач
сказал
пациенту:
"Это
все
в
твоем
воображении".
Ahh,
what
do
he
know?
Ах,
что
он
знает?
About
the
buttery
flow,
he
need
to
cut
the
ego
Что
касается
маслянистого
потока,
ему
нужно
отбросить
эго
To
date
the
Metal
Fellow
На
сегодняшний
день
металлический
парень
Been
rippin'
flows
Были
бурлящие
потоки
Since
New
York
plates
was
ghetto
yellow
with
broke
blue
writing
С
тех
пор,
как
нью-йоркские
номера
были
желтыми,
как
гетто,
с
надписью
"Сломанный
синий"
This
is
too
exciting
Это
слишком
волнующе
Folks
leave
out
the
show
feelin'
truly
enlightened
Люди
покидают
шоу,
чувствуя
себя
по-настоящему
просветленными
They
say
"The
Villain
been
spitting
enough
lightning
Они
говорят:
"Злодей
выплевывал
достаточно
молний
To
rock
shock
the
Boogie
Down
to
Brighton,"
alright,
then
Чтобы
раскачать
буги-вуги
до
Брайтона:
"Хорошо,
тогда
"Wake
up,
wake
up!
"Просыпайся,
просыпайся!
You've
been
dreaming,
you've
been
Ты
мечтал,
ты
был
And
I
got
bruises
to
prove
it"
И
у
меня
есть
синяки,
чтобы
доказать
это"
"It
was
all
a
dream?
You're
not
dead?"
"Это
все
был
сон?
Ты
не
умер?"
"Not
that
I
heard
"Насколько
я
слышал,
нет
Am
I
supposed
to
be?
Am
I
supposed
to"
Должен
ли
я
быть
таким?
Я
должен"
"If
it
was
a
dream,
it
was
so
real"
"Если
это
был
сон,
то
он
был
таким
реальным"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Otis Jackson, Daniel Dumile Thompson
Attention! Feel free to leave feedback.