Lyrics and translation Manning - James Fairfax (1922 - 1945) [An Average Man]
He
lived
a
quiet
and
a
tidy
life
and
that
was
all
that
could
be
said
about
him.
Он
жил
тихой
и
опрятной
жизнью,
и
это
было
все,
что
можно
было
сказать
о
нем.
He
came
and
went
to
work,
he
liked
to
bowl
and
dress
in
vogue.
Он
приходил
и
уходил
на
работу,
ему
нравилось
играть
в
боулинг
и
одеваться
по
моде.
His
name
was
never
splashed
on
hoardings,
his
neighbours
said
he
seemed
a
pleasant
man
Его
имя
никогда
не
красовалось
на
рекламных
щитах,
его
соседи
говорили,
что
он
казался
приятным
человеком
So
when
the
letter
from
the
War
Office
landed,
it
interrupted
a
routine
plan.
Поэтому,
когда
пришло
письмо
из
Военного
министерства,
оно
прервало
рутинный
план.
At
school
he'd
been
a
straight
C's
pupil,
average,
unnoticed
and
a
friend
to
few,
В
школе
он
был
отличником,
средним,
никем
не
замеченным
и
другом
немногих,
Well
read,
but
mainly
fiction,
a
watcher
of
the
football
on
a
Saturday
Afternoon.
Хорошо
начитанный,
но
в
основном
беллетрист,
наблюдающий
за
футболом
субботним
днем.
He
never
went
the
big
store
markets,
preferred
the
service
at
the
corner
shop.
Он
никогда
не
ходил
по
большим
магазинам,
предпочитая
обслуживание
в
магазине
на
углу.
Had
his
hair
cut
every
fortnight,
liked
eating
chicken
and
a
nice
lamb
chop.
Стригся
каждые
две
недели,
любил
есть
курицу
и
хорошую
баранью
отбивную.
So
unobtrusive,
so
invisible,
he'd
always
feared
to
change
Такой
ненавязчивый,
такой
невидимый,
он
всегда
боялся
измениться
Stuck
to
the
sensible
proper
conduct
and
stayed
well
out
of
range.
Придерживался
разумного
надлежащего
поведения
и
держался
далеко
за
пределами
досягаемости.
The
call
to
arms
was
quite
disconcerting,
unnerving
and
a
bolt
from
the
blue.
Призыв
к
оружию
был
совершенно
сбивающим
с
толку,
нервирующим
и
гром
среди
ясного
неба.
For
once
he
sat
and
thought
about
a
future,
with
no
one
to
remember
him,
when
he
was
through.
В
кои-то
веки
он
сидел
и
думал
о
будущем,
когда
никто
не
вспомнит
о
нем,
когда
все
закончится.
A
little
plan
had
come
to
him,
like
a
soft
whisper
on
a
soothing
breeze
Маленький
план
пришел
к
нему,
как
тихий
шепот
на
успокаивающем
ветерке
So
he
journeyed
to
his
roots
in
the
Scottish
Highlands
and
he
stood
by
the
lonely
lake
Итак,
он
отправился
к
своим
корням
в
Шотландском
нагорье
и
остановился
у
одинокого
озера
With
a
cutting
wrapped
in
clean
newspaper,
he
dug
foundations
for
the
little
seed,
С
помощью
черенка,
завернутого
в
чистую
газету,
он
выкопал
почву
для
маленького
семени,
Smoothed
the
soil
between
his
trembling
fingers
and
planted
in
the
earth
his
family's
tree
Разгладил
почву
дрожащими
пальцами
и
посадил
в
землю
дерево
своей
семьи
From
the
girl
they'd
branded
a
witch,
down
the
long
ages
it
grew
От
девушки,
которую
они
заклеймили
ведьмой,
на
протяжении
долгих
веков
это
росло
Each
leaf
revealing
special
stories,
each
branch
started
out
anew.
Каждый
лист
раскрывал
особые
истории,
каждая
ветвь
начиналась
заново.
Each
twist
of
the
unfurling
curling
bark,
each
notch
on
the
twisted
frame.
Каждый
изгиб
разворачивающейся
скручивающейся
коры,
каждая
выемка
на
скрученной
раме.
It
called
to
James...
How
it
called
to
James...
Оно
взывало
к
Джеймсу...
Как
это
взывало
к
Джеймсу...
"Remember
me,
for
I
was
once
alive..."
"Помни
меня,
ибо
я
когда-то
был
жив..."
James
Fairfax
fell
in
the
last
battle
of
the
war
in
1945
Джеймс
Фэрфакс
пал
в
последнем
сражении
войны
в
1945
году
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guy Manning
Attention! Feel free to leave feedback.