Lyrics and translation Manuel Mijares - La Soledad
La
soledad
es
una
historia
Одиночество
— это
история,
Guardada
en
el
rincon
de
los
olvidos
Спрятанная
в
уголке
забвения.
Es
una
lagrima
escondida
que
sale
Это
слеза,
скрытая
от
глаз,
Sin
pensar
del
corazon
Неудержимо
льющаяся
из
сердца.
La
soledad
son
esas
horas
que
me
sobran
al
final
de
cada
dia
Одиночество
— это
часы,
оставшиеся
у
меня
в
конце
каждого
дня,
Es
el
quererte
todavia
Это
то,
что
я
все
еще
люблю
тебя,
Y
el
buscar
algun
futuro
en
la
razón
И
ищу
какое-то
будущее
в
разуме.
La
soledad
es
el
pretexto
que
en
las
noches
me
ha
llevado
Одиночество
— это
предлог,
по
которому
ночами
я
не
могу
La
soledad
es
el
recuerdo
cotidiano
de
tu
adios
Одиночество
— это
ежедневное
воспоминание
о
твоём
прощании.
La
soledad
por
compañera
no
sabe
de
dolor
Одиночество,
как
спутница,
не
знает
боли,
Te
deprime
y
desborona
se
disfraza
de
obsesion
Оно
угнетает
и
рушит,
маскируется
одержимостью.
La
soledad
es
la
certeza
de
saber
que
ya
no
estas
Одиночество
— это
уверенность
в
том,
что
тебя
больше
нет,
Es
quien
acorta
la
distancia
de
la
locura
a
la
razón
Это
то,
что
сокращает
расстояние
от
безумия
к
разуму.
La
soledad
es
una
trampa
Одиночество
— это
ловушка,
Que
esconde
la
verdad
de
tus
motivos
Которая
скрывает
правду
твоих
мотивов,
Para
dejarme
sin
tu
vida
Чтобы
оставить
меня
без
твоей
жизни,
Y
darle
un
golpe
seco
al
corazón
И
нанести
сокрушительный
удар
по
сердцу.
Soledad
es
el
reflejo
de
buscarte
por
las
noches
junto
a
mi
Одиночество
— это
отражение
того,
что
я
ищу
тебя
по
ночам
рядом
с
собой.
La
soledad
es
el
silencio
rutinario
de
tu
adios
Одиночество
— это
рутинное
молчание
твоего
прощания,
La
soledad
por
compañera
no
sabe
del
dolor
Одиночество,
как
спутница,
не
знает
боли,
Te
deprime
y
desborona
se
disfraza
de
obsesion
Оно
угнетает
и
рушит,
маскируется
одержимостью.
La
soledad
es
la
certeza
de
saber
que
ya
no
estas
Одиночество
— это
уверенность
в
том,
что
тебя
больше
нет,
Es
quien
acorta
la
distancia
de
la
locura
a
la
razón
Это
то,
что
сокращает
расстояние
от
безумия
к
разуму.
La
soledad
por
compañera
no
sabe
de
dolor
Одиночество,
как
спутница,
не
знает
боли,
Te
deprime
y
desborona
se
disfraza
de
obsesion
Оно
угнетает
и
рушит,
маскируется
одержимостью.
La
soledad
es
la
certeza
de
saber
que
ya
no
estas
Одиночество
— это
уверенность
в
том,
что
тебя
больше
нет,
Es
quien
acorta
la
distancia
de
la
locura
a
la
razón
Это
то,
что
сокращает
расстояние
от
безумия
к
разуму.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Avendano Luhrs
Attention! Feel free to leave feedback.