Marcelo - Šankeru - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Marcelo - Šankeru




Šankeru,
Бармен,
Ti si moj najbolji drug.
Ты мой лучший друг.
Noćas si moj saputnik. Sapatnik. Jer si... tu.
Сегодня ты мой попутчик. Сапатник. Потому что ты... здесь.
Vidiš ove ožiljke?
Видишь эти шрамы?
Posekli me jezici.
У меня порезаны языки.
Svečano te zabole,
Тебе торжественно больно,
Al' ti me barem ni za šta ne kriviš.
Но ты, по крайней мере, ни в чем меня не винишь.
Iskrvari mi iz flaše u čašu.
Он истекает кровью из бутылки в стакан.
Iz čaše u dušu, gde nekad živeo je svet.
Из стекла в душу, где когда-то жил мир.
Uzmi otruj me, samo mi ne kvari
Возьми меня отрави, только не балуй меня
(Daj mi)
(Дай мне)
Ovaj ples sa njom, ovaj zaplet loš, moj napet šou.
Этот танец с ней, этот плохой сюжет, мое напряженное шоу.
Proliv osećanja, dok povraćam šta sanjam,
Понос чувств, когда меня рвет, о чем я мечтаю,
Da ti se zgadim da me ne bi slušao do kraja,
Чтобы я был противен тебе, чтобы ты не слушал меня до конца,
Jer su to kafanska sranja. I sluz ispod šanka
Потому что это дерьмо в кафе. И слизь под стойкой
Da život postao je i sevdah, i kara.
Да жизнь стала и Севда, и Кара.
Ljudi su me popili... vidiš, sad sam samo dance,
Люди выпили меня... видишь ли, теперь я просто танцую,
što cakli tek pod zadimljenim svetlom kafane.
что эмалирует только под дымным светом Кафана.
Al' tu nema epske priče, i svi razlozi su fuš stih.
Но здесь нет эпической истории, и все причины-стих Фуш.
Ljudi iznužde razloge. A tužni su što su tužni.
Люди вымогают причины. И им грустно, что им грустно.
Zapekli u prirodni čamot što ih vodi ovamo
Они попали в естественную чащу, которая ведет их сюда
Da sednu i šikaju i izmisle svoj razlog.
Сидеть и хлестать и придумывать свою причину.
Nema čak ni tragedije što bi dala povod.
Нет даже трагедии, чтобы дать повод.
Nedogađaj. Prošluješ. Sav si kao govno.
Это не событие. Ты ушел. Ты весь как дерьмо.
I sam si kao Bog svoj. Bolestan od ljudi.
Ты сам как Бог свой. Больной людьми.
Umoran od sebe i istrošen do srži.
Устал от себя и измотан до глубины души.
Pričaju o zemlji, uzmu pričaju o plati...
Говорят о земле, берут говорят о зарплате...
Pa i ja. I tu sam negde prestao da mladim.
И я тоже. И где-то я перестал быть молодым.
Imaš tri banke, i odjednom nije to-to.
У тебя три банка, и вдруг это не так.
Sve manje raskršća, samo mirni put kroz Mordor.
Все меньше и меньше перекрестков, просто тихая дорога через Мордор.
I ne sećaš se kad si na život navuk'o kondom,
И ты не помнишь, когда надевал презерватив на всю жизнь,
I kad se tako ravnodušno slepio sa kožom.
И когда он так безразлично приклеился к коже.
I smeškaš se, živuckaš, sve kul, sve ide dobro.
И ты улыбаешься, ты живешь, все круто, все идет хорошо.
Tek, bezimena tuga u tebi živi svoj komfor.
Тек, безымянная грусть живет в тебе своим комфортом.
Flaširana sinestezija. Ples za vinske muve.
Бутилированная синестезия. Танцы для винных мух.
I krivica što nisi umeo bolje da umeš.
И чувство вины за то, что ты не умел лучше.
Sa dvadeset, gledaš u budućnost dvogledom.
В двадцать лет ты смотришь в будущее в бинокль.
Nije dobro, ali biće bolje dok se tamo dođe.
Это не хорошо, но к тому времени, как вы туда доберетесь, будет лучше.
I grabiš kroz to raskršće, i za sve si rođen!
И ты пробираешься через этот перекресток, и ты рожден для всего!
Između tebe i futura beskrajno polje volje.
Между вами и футурой-бесконечное поле воли.
Velika setva nade. Trčanje kroz kalendar.
Великий посев надежды. Бег по календарю.
Trud, snaga, vera al' samo jedan treptaj,
Усилие, сила, вера-но только один миг,
I bum stakla tvog dvogleda su paramparčad,
И бум-стекла твоего бинокля-парапарки,
Jer udare u budućnost. I nije baš krasan prasak.
Потому что они бьют в будущее. И это не совсем красивый удар.
Budućnost je tu, to je ovo, i nije baš nešto.
Будущее здесь, вот оно, и это не совсем что-то.
Velika žetva trnja, probušeno meso.
Большой урожай шипов, проколотое мясо.
Iz rupa curi svašta, ali najbrže nada.
Из дыр вытекает всякое, но скорее всего надежда.
I tako obogaljen, zveraš u cirkus iz pakla.
И так измученный, ты звал в цирк из ада.
Bensendirani građani, kasting za Walking dead;
Бенсендированные граждане, кастинг для Walking dead;
Vođe i vladari što igraju Game of thrones;
Лидеры и правители что играть в Игру престолов;
Uklopljivi u svašta suštinski govore ništa.
Вписывающиеся во все, по сути, говорят ничего.
Bez etabliranja, etabloidiranje sija.
Без установления, установление сияет.
Žale devedesete, uz tablete za smirenje.
Они оплакивают девяностые, с транквилизаторами.
Klinci slave devedesete, uz tAblete za smirenje.
Дети празднуют девяностые с транквилизаторами.
Beše polet za uzlet, al' sve beše samo izlet.
Был взлет, но все было лишь походом.
Raskršće se suzilo na sokak kojim ideš.
Перекресток сузился до переулка, по которому ты идешь.
Baloni ispucani po patosu posle žurke.
Воздушные шары, разбитые пафосом после вечеринки.
Ploča koji preskače. Iznurene njuške.
Доска который пропускает. Измученные морды.
Cigara što me puši. U čaši nešto duše.
Сигара, которая меня курит. В стакане какая-то душа.
I krivica što neću umeti bolje da umrem.
И чувство вины за то, что я не умру лучше.





Writer(s): Aleksandar Jovanović šljuka, Marko šelić, Rade Raid Sklopić


Attention! Feel free to leave feedback.