Lyrics and translation Margaret Whiting - Ain't We Got Fun
Bill
collectors
gather
'round
and
rather
Коллекторы
векселей
собираются
вокруг
и
...
Haunt
the
cottage
next
door
Наведайся
в
соседний
дом.
Men
the
grocer
and
butcher
sent
Людей
послали
бакалейщик
и
мясник.
Men
who
call
for
the
rent
Мужчины,
которые
требуют
арендной
платы.
But
within
a
happy
chappy
Но
внутри
счастливого
парня
And
his
bride
of
only
a
year
А
его
невесте
всего
год.
Seem
to
be
so
cheerful,
here's
an
earful
Ты
кажешься
таким
жизнерадостным,
вот
тебе
и
ухо.
Of
the
chatter
you
hear
Из
болтовни,
которую
ты
слышишь.
Every
morning,
every
evening
Каждое
утро,
каждый
вечер.
Ain't
we
got
fun?
Разве
нам
не
весело?
Not
much
money,
Oh,
but
honey
Не
так
уж
много
денег,
О,
но,
милая
Ain't
we
got
fun?
Разве
нам
не
весело?
The
rent's
unpaid
dear
Арендная
плата
не
оплачена
дорогая
We
haven't
a
bus
У
нас
нет
автобуса.
But
smiles
were
made
dear
Но
улыбки
были
сделаны
милыми.
For
people
like
us
Для
таких,
как
мы.
In
the
winter
in
the
Summer
Зимой
летом
Don't
we
have
fun
Разве
нам
не
весело?
Times
are
bum
and
getting
bummer
Времена
идут
все
хуже
и
хуже
Still
we
have
fun
И
все
же
нам
весело
There's
nothing
surer
Нет
ничего
увереннее.
The
rich
get
rich
and
the
poor
get
children
Богатые
богатеют,
а
бедные
заводят
детей.
In
the
meantime,
in
between
time
А
пока,
между
делом
...
Ain't
we
got
fun?
Разве
нам
не
весело?
Just
to
make
their
trouble
nearly
double
Просто
чтобы
их
проблемы
удвоились.
Something
happened
last
night
Что-то
случилось
прошлой
ночью.
To
their
chimney
a
gray
bird
came
К
их
дымоходу
прилетела
серая
птица.
Mister
Stork
is
his
name
Его
зовут
мистер
Аист.
And
I'll
bet
two
pins,
a
pair
of
twins
И
я
ставлю
две
булавки
на
пару
близнецов.
Just
happened
in
with
the
bird
Так
случилось
с
птицей.
Still
they're
very
gay
and
merry
И
все
же
они
очень
веселые
и
веселые.
Just
at
dawning
I
heard
На
рассвете
я
услышал
Every
morning,
every
evening
Каждое
утро,
каждый
вечер.
Don't
we
have
fun
Разве
нам
не
весело?
Twins
and
cares,
dear,
come
in
pairs,
dear
Близнецы
и
заботы,
дорогая,
приходят
парами,
дорогая.
Don't
we
have
fun
Разве
нам
не
весело?
We've
only
started
Мы
только
начали.
As
mommer
and
pop
Как
мама
и
папа
Are
we
downhearted
Мы
подавлены
I'll
say
that
we're
not
Я
скажу,
что
это
не
так.
Landlords
mad
and
getting
madder
Лендлорды
сходят
с
ума
и
становятся
все
безумнее.
Ain't
we
got
fun?
Разве
нам
не
весело?
Times
are
so
bad
and
getting
badder
Времена
так
плохи
и
становятся
еще
хуже
Still
we
have
fun
И
все
же
нам
весело
There's
nothing
surer
Нет
ничего
увереннее.
The
rich
get
rich
and
the
poor
get
laid
off
Богатые
богатеют,
а
бедных
увольняют.
In
the
meantime,
in
between
time
А
пока,
между
делом
...
Ain't
we
got
fun?
Разве
нам
не
весело?
When
the
man
who
sold
'em
carpets
told
'em
Когда
человек,
который
продавал
им
ковры,
сказал
им:
He
would
take
them
away
Он
заберет
их
с
собой.
They
said,
"Wonderful,
here's
our
chance
Они
сказали:
"замечательно,
вот
наш
шанс.
Take
them
up
and
we'll
dance"
Поднимите
их,
и
мы
будем
танцевать.
And
when
burglars
came
and
robbed
them
И
когда
пришли
грабители
и
ограбили
их.
Taking
all
their
silver,
they
say
Они
говорят,
что
забирают
все
свое
серебро.
Hubby
yelled,
"We're
famous,
for
they'll
name
us
Муженек
закричал:
"Мы
знамениты,
потому
что
нас
назовут.
In
the
papers
today
В
сегодняшних
газетах.
Night
or
daytime,
it's
all
playtime
Ночью
или
днем,
это
все
время
для
игр.
Ain't
we
got
fun?
Разве
нам
не
весело?
Hot
or
cold
days,
any
old
days
Жаркие
или
холодные
дни,
любые
старые
дни.
Ain't
we
got
fun
Разве
нам
не
весело
If
Wifey
wishes
Если
женушка
пожелает
To
go
to
a
play
Пойти
на
спектакль
Don't
wash
the
dishes
Не
мойте
посуду.
Just
throw
them
away
Просто
выбросьте
их.
Streetcar
seats
are
awful
narrow
Сиденья
в
трамвае
ужасно
узкие.
Ain't
we
got
fun?
Разве
нам
не
весело?
They
won't
smash
up
our
Pierce
Arrow
Они
не
разобьют
нашу
пронзительную
стрелу.
We
ain't
got
none
У
нас
их
нет.
They've
cut
my
wages
Мне
урезали
зарплату.
But
my
income
tax
will
be
so
much
smaller
Но
мой
подоходный
налог
будет
намного
меньше.
When
I'm
laid
off,
I'll
be
paid
off
Когда
меня
уволят,
мне
заплатят.
Ain't
we
got
fun?
Разве
нам
не
весело?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gus Kahn, Richard A. Whiting, Raymond B. Egan
Attention! Feel free to leave feedback.