Lyrics and translation Marlene Dietrich - Nimm dich in acht vor blonden frauen
Wenn
eine
Frau
dich
verstrickt
ins
Liebesspiel,
Когда
женщина
вовлекает
вас
в
любовную
игру,
Prüfe
zuerst
ihren
ganzen
Sex
appeal.
Сначала
проверьте
всю
ее
сексуальную
привлекательность.
Sieh
dir
ihr
Haar
erst
auf
seine
Farbe
an,
Сначала
посмотрите
на
ее
волосы
на
его
цвет,
Weil
man
daraus
den
Charakter
deuten
kann.
Потому
что
из
этого
можно
истолковать
характер.
Dunkle
Frauen
sind
ja
gewöhnlich
sanft
wie
der
Mond,
Темные
женщины
обычно
нежны,
как
луна,
Schwerer
durchschauen
wirst
du
die
süßen
Racker
in
blond.
Труднее
будет
разглядеть
симпатичных
ракеров
в
блондинке.
Nimm
dich
in
acht
vor
blonden
Frau'n,
Остерегайся
блондинов
и
СПб,
Die
haben
so
etwas
Gewisses!
У
них
есть
что-то
определенное!
'S
ist
ihnen
nicht
gleich
anzuschau'n,
'S
не
anzuschau'n
равно
вам
,
Aber
irgend
etwas
is'
es.
Но
нечто
is'
es.
Ein
kleines
Blickgeplänkel
sei
erlaubt
dir;
Небольшой
план
взгляда
разрешен
вам;
Doch
denke
immer:
Achtung
vor
dem
Raubtier!
Но
всегда
думай:
берегись
хищника!
Nimm
dich
in
acht
vor
blonden
Frau'n,
Остерегайся
блондинов
и
СПб,
Sie
haben
so
etwas
Gewisses.
В
них
есть
что-то
определенное.
Jedermann
glaubt,
die
Blonden
sind
naiv!
Все
думают,
что
блондинки
наивны!
Sei
auf
der
Hut,
stille
Wasser
sind
tief!
Будь
начеку,
тихие
воды
глубоки!
Mal
dir
kein
Glück
mit
den
blonden
Kätzchen
aus,
Раз
тебе
не
повезло
с
белокурыми
котятами,
Eh'
du's
geahnt,
kommen
schon
die
Krallen
raus!
Эх,
понял
ты,
уже
когти
вылезают!
Und
wenn
das
Blondchen
all
deine
Lieb
mit
Treue
dir
lohnt,
И
если
эта
блондинка
будет
стоить
тебе
всей
твоей
любви
с
верностью,
Ist
sie
ganz
sicher
heimlich
geforben
wasserstoffblond.
Наверняка
она
тайно
завладела
водородной
блондинкой.
Nimm
dich
in
acht
vor
blonden
Frau'n,
Остерегайся
блондинов
и
СПб,
Die
haben
so
etwas
Gewisses.
У
них
есть
что-то
определенное.
'S
ist
ihnen
nicht
gleich
anzuschau'n,
'S
не
anzuschau'n
равно
вам
,
Aber
irgend
etwas
is'
es.
Но
нечто
is'
es.
Ein
kleines
Blickgeplänkel
sei
erlaubt
dir;
Небольшой
план
взгляда
разрешен
вам;
Doch
denke
immer:
Achtung
vor
dem
Raubtier!
Но
всегда
думай:
берегись
хищника!
Nimm
dich
in
acht
vor
blonden
Frau'n,
Остерегайся
блондинов
и
СПб,
Sie
haben
so
etwas
Gewisses.
В
них
есть
что-то
определенное.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frederick Hollander, Richard Rillo
Attention! Feel free to leave feedback.