Lyrics and translation Marty Robbins - Twentieth Century Drifter
Drivin′
a
race
car
is
my
way
of
makin'
a
livin′
Водить
гоночную
машину
- это
мой
способ
зарабатывать
на
жизнь.
My
way
of
puttin'
the
bread
on
the
table
at
home
Мой
способ
класть
хлеб
на
стол
дома.
I'm
gettin′
back
about
half
as
much
as
I′m
givin'
Я
получаю
в
ответ
примерно
половину
того,
что
даю.
And
I
couldn′t
make
it
without
a
good
woman
at
home
И
я
не
смог
бы
сделать
это
без
хорошей
женщины
дома.
First
Place
could
be
just
a
dream,
but
I'm
gonna
chase
it
Первое
место
может
быть
просто
мечтой,
но
я
буду
гнаться
за
ней.
Finishin′
out
of
the
"Top
Ten"
is
nothin'
but
bad
Выход
из
"первой
десятки"
- это
просто
плохо.
In
a
"junker",
won′t
ever
be
first,
I
might
as
well
face
it
В
"Юнкере",
который
никогда
не
будет
первым,
я
мог
бы
с
таким
же
успехом
посмотреть
правде
в
глаза
First
Class
equipment
is
somethiing
a
man's
got
to
have
Первоклассное
оборудование-это
то,
что
должен
иметь
человек.
You
might
even
call
me
a
twentieth
century
drifter
Ты
можешь
даже
назвать
меня
бродягой
двадцатого
века.
Thirty-two
week-ends,
I
load
up
the
car
and
I'm
gone
Тридцать
два
выходных,
я
загружаю
машину
и
уезжаю.
And
my
woman
cries
with
each
"good-bye"
kiss
that
I
give
her
И
моя
женщина
плачет
с
каждым
поцелуем
"прощай",
который
я
ей
дарю.
And
she
prays
that
come
Monday
mornin′,
I′ll
be
driftin'
home
И
она
молится,
чтобы
в
понедельник
утром
я
поплыл
домой.
Well,
my
woman
sleeps
in
my
arms
and
I
lie
here
thinkin′
Что
ж,
моя
женщина
спит
в
моих
объятиях,
а
я
лежу
и
думаю
...
Half
awake,
half
asleep,
I
run
and
re-run
the
race
Полусонный,
полусонный,
я
бегу
и
снова
бегу
From
Dark
until
dawn,
it
goes
on,
my
half-awake
dreamin'
От
темноты
до
рассвета,
это
продолжается,
мои
полусонные
сны.
And
every
so
often,
I
dream
that
I′m
takin'
First
Place
И
время
от
времени
мне
снится,
что
я
занимаю
первое
место.
But
it′s
got
to
be
more
than
a
dream
- dreamin'
won't
make
it
Но
это
должно
быть
больше,
чем
просто
сон-сон
не
поможет.
Aw,
dreamin′
won′t
ever
put
bread
on
the
table
at
home
О,
мечтая,
ты
никогда
не
поставишь
хлеб
на
стол
дома.
And
racin'
runs
deep
in
my
veins.
I′ll
never
shake
it
И
гонка
течет
глубоко
в
моих
венах,
и
я
никогда
не
избавлюсь
от
нее.
I'm
tied
to
it
just
like
I′m
tied
to
that
woman
at
home
Я
привязан
к
ней
так
же,
как
привязан
к
той
женщине
дома.
You
might
even
call
me
a
twentieth
century
drifter
Ты
можешь
даже
назвать
меня
бродягой
двадцатого
века.
Thirty-two
week-ends,
I
load
up
the
car
and
I'm
gone
Тридцать
два
выходных,
я
загружаю
машину
и
уезжаю.
And
my
woman
cries
with
each
"good-bye"
kiss
that
I
give
her
И
моя
женщина
плачет
с
каждым
поцелуем
"прощай",
который
я
ей
дарю.
And
she
prays
that
come
Monday
mornin′,
I'll
be
driftin'
home
И
она
молится,
чтобы
в
понедельник
утром
я
поплыл
домой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marty Robbins
Attention! Feel free to leave feedback.