Megas & Spilverk þjóðanna - Saga Úr Sveitinni - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Megas & Spilverk þjóðanna - Saga Úr Sveitinni




Kveð ég um konu og mann
Я сделаю ставку на женщину и мужчину.
Og konan hún eldaði og spann
А женщина она готовила и импровизировала
En karl hann var fróður
Но человек он был знающий
Um fornaldargróður
О форналдаргрудуре
Kveð ég um hana og hann
Я сделаю ставку за нее и за него.
Og bóndadóttir hún dró
И бондадоттир она нарисовала
Einn dáindis þyrskling úr sjó
Один дайндисирсклинг из моря
Hún sett′ann í pottinn
Она положила в горшок вмятину.
Sótti svo þvottinn
Побывал в прачечной.
Og loks sagð'ún: er það nóg
И, наконец, сказал Юну: "теперь достаточно".
Þau lifðu í sátt og samlyndi og trú
Они жили в мире, согласии и вере.
á sauðkindina og heilaga jómfrú
о законе и Святой Деве
Og kötturinn Meyvant fann mús
И кот Мейвант почувствовал мышь.
í meisnum og bauð henni dús
в мейснум и пригласил ее дус.
þau ræddu um fólsku
они говорят о фолску.
Frakka á pólsku
Французы по-польски
Og dreyptu á norðlenskum djús
Отхлебни из норленскумского сока
Og kindin hún kveinaði hátt
И овцы кричала она громко
Svo klerkur hann brotnaði í smátt
Итак, священнослужитель, он ворвался.
En þeir límd′ann saman
Но они склеили любовь вместе.
Og þótti það gaman
И было ли это весело
Honum fannst gamanið grátt
Он чувствовал веселье серого.
Þau lifðu í sátt og samlyndi og trú
Они жили в мире, согласии и вере.
á sauðkindina og heilaga jómfrú
о законе и Святой Деве
Í haga var Búkolla á beit
На пастбище пасся Буколла.
Og brennandi vorsólin skeit
И горящий форсолин дерьмо
Og hundurinn eltist
А пес гонялся
Við hænuna og geltist
За курицей и желатином.
í haga var Búkolla og hún beit
на пастбище была Буколла, и она укусила ...
Og nautið hét Hálfdán og hló
А быка звали Хальфдан и он смеялся.
húsfreyju þegar hún
К хозяйке, когда она умерла.
því þótti ekki klerkur
это был не священник.
þesslega merkur
знаки тесслега
En nautið það hét Hálfdán sem hló
Но смеялся бык по имени Хальфдан.
Þau lifðu í sátt og samlyndi og trú
Они жили в мире, согласии и вере.
á sauðkindina og heilaga jómfrú
о законе и Святой Деве
Nei nautið hét Hálfdán og hlóð
Нет быка по имени Хальфдан и починен
á húsfreyju lof sem hún stóð
хозяйка похвалы, которой она стояла.
Uppi út í hlöðu
Наверху, в амбаре.
Nær hulin í töðu
Включает в себя покрытый мирным
úr vitunum vætlaði blóð
от маяков кровь ветлади
Og bóndasonurinn
И Детройт увидел ...
Einn sjórekinn mannsfót og brá
Один шрекинн маннсфот и Дрю
á flótta hann lagði
в бегах предположил он
Er fóturinn sagði:
Ноге сказано:
Sonur minn segðu ekki frá
Сын мой, не говори мне, что ...
Þau lifðu í sátt og samlyndi og trú
Они жили в мире, согласии и вере.
á sauðkindina og heilaga jómfrú
о законе и Святой Деве
Kvað ég um konu og mann
Я говорил о женщине и мужчине.





Writer(s): Megas


Attention! Feel free to leave feedback.