Lyrics and translation Mel Tormé - Mountain Greenery - Live at the Maisonnette
On
the
first
of
May,
it
is
moving
day,
Первое
Мая-день
переезда.
Spring
is
here,
so
blow
your
job,
Весна
пришла,
так
что
проваливай
свою
работу.
Throw
your
job
away!
Бросай
свою
работу!
Now's
the
time
to
trust,
Пришло
время
довериться
To
your
wanderlust,
Своей
Жажде
странствий.
In
the
city's
dust
you
wait,
must
you
wait
В
городской
пыли
ты
ждешь,
ты
должен
ждать.
In
a
mountain
greenery,
В
горной
зелени,
Where
God
paints
the
scenery
Где
Бог
рисует
декорации
Just
two
crazy
people
together.
Просто
два
сумасшедших
человека
вместе.
While
you
love
your
lover,
Пока
ты
любишь
своего
возлюбленного,
Let
blue
skies,
be
your
coverlet,
Пусть
голубое
небо
будет
твоим
покрывалом,
When
it
rains
we'll
laugh
at
the
weather.
Когда
пойдет
дождь,
мы
будем
смеяться
над
погодой.
And
if
you're
good,
I'll
search
for
wood,
И
если
ты
будешь
хорошо
себя
вести,
я
поищу
дров.
So
you
can
cook...
while
I
stand
looking
Так
что
можешь
готовить
...
пока
я
стою
и
смотрю.
Beans
could
get
no
keener
reception
in
a
beanery
Бобы
не
могли
бы
получить
более
острый
прием
в
бобовом
саду
Bless
our
mountain
greenery
home!
Благослови
наш
горный
зеленый
дом!
Simple
cooking
means
Простое
приготовление
пищи
означает
More
than
French
Cuisines
Больше,
чем
французская
кухня.
I've
a
banquet
planned
which
is
У
меня
запланирован
банкет,
который
...
Sandwiches
and
beans
Бутерброды
с
бобами
Coffee's
just
as
grand
Кофе
такой
же
великолепный
With
a
little
sand
С
небольшим
количеством
песка.
Eat
and
you'll
grow
fatter,
boy
Ешь,
и
ты
растолстеешь,
парень.
'Smatter
boy?
Huh,
huh!
'Atta
boy.
- Смэттер-бой?
ха-ха!
- Атта-бой.
In
a
mountain
greenery,
В
горной
зелени,
Where
God
paints
the
scenery
Где
Бог
рисует
декорации
Just
two
crazy
people
together.
Просто
два
сумасшедших
человека
вместе.
How-how-how-how-how
we
love
sequestering
Как-как-как-как-как
мы
любим
уединение!
Where
no
pests
are
pestering
Там,
где
не
донимают
вредители.
No
dear
momma
holds
us
in
tether
Нет
дорогая
мамочка
держит
нас
на
привязи
Mosquitoes
here,
Комары
здесь,
Won't
bite
you
dear,
Я
не
укушу
тебя,
дорогая.
I'll
let
them
sting,
me
on
the
finger!
Я
позволю
им
ужалить
меня
в
палец!
Beans
could
get
no
keener
reception
in
a
beanery
Бобы
не
могли
бы
получить
более
острый
прием
в
бобовом
саду
Bless
our
mountain
greenery,
Благослови
нашу
горную
зелень,
Far
from
life's
machinery
Вдали
от
механизмов
жизни.
Bless
our
mountain
greenery
home!
Благослови
наш
горный
зеленый
дом!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rodgers Richard, Hart Lorenz
Attention! Feel free to leave feedback.