Michael Kocáb - S cizí ženou v cizím pokoji - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Michael Kocáb - S cizí ženou v cizím pokoji




S cizí ženou v cizím pokoji.
С незнакомой женщиной в незнакомой комнате.
Zdá se, že tu pro mne končí jeden flám.
Похоже, для меня это конец запоя.
Na to, kde se začal marně vzpomínám.
Я не могу вспомнить, с чего он начал.
Jsem jak vagón, když ho odpojí.
Я как вагон поезда, когда он отключен.
S cizí ženou v cizím pokoji.
С незнакомой женщиной в незнакомой комнате.
Když jsem jednou tady, tak by nemělo
Как только я окажусь здесь, это не должно
Být tu jinak, nežli pěkně veselo.
Быть здесь совсем не весело.
Proč oba dva teda
Тогда почему они оба
Chcem zívat do oběda?
Мы что, хотим зевать до обеда?
Jsme jak zašlí svatí v orloji.
Мы как последние святые в орле.
s cizí ženou v cizím pokoji.
Я с незнакомой женщиной в незнакомой комнате.
S cizí ženou v cizím pokoji.
С незнакомой женщиной в незнакомой комнате.
Tam, kde starý fíkus tiše uvadá.
Где старый фикус тихо увядает.
Ani on není, co byl za mlada.
Он тоже уже не тот, каким был в молодости.
Takhle končí, kdo se spokojí
Вот чем все закончится, кто будет доволен
S péčí ženy v tomhle pokoji.
С заботой женщины в этой комнате.
Kdo zná, ten řek' by: To je k nevíře!
Любой, кто меня знает, скажет: это невероятно!
Budík, který tiká na dně talíře,
Будильник, который тикает в нижней части тарелки,
Ten jakoby věřil
Казалось, он верил
A nestranně měřil
И беспристрастно измеренный
Kdo se bojí a kdo nebojí
Кто боится, а кто не боится
Když je s cizí ženou v cizím pokoji.
Когда он с незнакомой женщиной в незнакомой комнате.
S cizí ženou v cizím pokoji.
С незнакомой женщиной в незнакомой комнате.
Nějak nejsem ve své kůži, řekl bych.
Наверное, я не в себе.
Snad tu schází něha, snad tu schází hřích.
Возможно, здесь не хватает нежности, возможно, здесь не хватает греха.
Nejspíš mi tu schází obojí.
Вероятно, мне не хватает и того, и другого.
S cizí ženou v cizím pokoji -
С незнакомой женщиной в незнакомой комнате -
Proč jsem předně vůbec, a proč v pyžamu.
Почему я вообще нахожусь на первом месте и почему в пижаме.
Proč se dívám, jak zbytek salámu.
Почему я смотрю, как она доедает оставшуюся сосиску?
Proč řeknu: Madam,
Почему я говорю: мэм,
Tak sbohem, padám.
Так что, до свидания, я ухожу отсюда.
Vidím, že to za moc nestojí.
Я вижу, что это не так уж много стоит.
Sbohem cizí matko v cizím pokoji.
Прощай, чужая мать в чужой комнате.
Proč ta žena v tomhle pokoji
Почему женщина в этой комнате
Mi však pořád tolik známá připadá.
Но она все еще кажется мне такой знакомой.
Stejně jak ten pokoj, jak ta nálada.
Нравится комната, нравится настроение.
Jako rána, co se nehojí.
Как рана, которая не заживет.
S cizí ženou v cizím pokoji
С незнакомой женщиной в незнакомой комнате
jsem dlouho nebyl, to nějak splet'.
Я давно там не был, я как-то все испортил.
Byl jsem tam, kde bydlím nejmíň dvacet let.
Я живу там, где живу, по меньшей мере 20 лет.
A to co mám v domě
И что у меня есть в доме
Je rozhodně pro mě.
Это определенно для меня.
Stejně jako chůze v postroji.
Точно так же, как ходить в упряжке.
Jsem tu se svou ženou ve svém pokoji
Я здесь со своей женой в своей комнате





Writer(s): Petr Hapka


Attention! Feel free to leave feedback.