Mohsen Namjoo - Jelveye Ghamar - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Mohsen Namjoo - Jelveye Ghamar




Jelveye Ghamar
Jelveye Ghamar
گل پیش روی تو ای گل من دیگر تماشا ندارد
The flower before you, my flower, is no longer worth looking at
گردد خجل گل ز رویت ای جان این جای حاشا ندارد
Rose is ashamed of its face before you, my love, this has no place for denial
لب ها چو بر خنده میگشایی گویی که خندد سپیده
When you smile, your lips are as crimson as the dawn
چشم فلک همچون چشمت ای مه ستاره ای را ندیده
The eye of heaven, like your beautiful eyes, has never seen a star
گل پیش روی تو ای گل من دیگر تماشا ندارد
The flower before you, my flower, is no longer worth looking at
گردد خجل گل ز رویت ای جان این جای حاشا ندارد
Rose is ashamed of its face before you, my love, this has no place for denial
بیا که در چهره تو جلوه قمر میبینم
Come, for I see the beauty of the moon in your face
در سایه گیسوی تو شام بی سحر میبینم
In the shadow of your hair, I see a night without dawn
بیا که در چهره تو جلوه قمر میبینم
Come, for I see the beauty of the moon in your face
در سایه گیسوی تو شام بی سحر میبینم
In the shadow of your hair, I see a night without dawn
صد آرزو در دل من کشتی و پروا نکردی
You sunk a hundred wishes in my heart and cared not
بودی طبیب دل اما این دل مداوا نکردی
You were the healer of my heart, but you did not heal this heart
گل پیش روی تو ای گل من دیگر تماشا ندارد
The flower before you, my flower, is no longer worth looking at
گردد خجل گل ز رویت ای جان این جای حاشا ندارد
Rose is ashamed of its face before you, my love, this has no place for denial
بیا که در چهره تو جلوه قمر میبینم
Come, for I see the beauty of the moon in your face
در سایه گیسوی تو شام بی سحر میبینم
In the shadow of your hair, I see a night without dawn
صد آرزو در دل من کشتی و پروا نکردی
You sunk a hundred wishes in my heart and cared not
بودی طبیب دل اما این دل مداوا نکردی
You were the healer of my heart, but you did not heal this heart
گل پیش روی تو ای گل من دیگر تماشا ندارد
The flower before you, my flower, is no longer worth looking at
گردد خجل گل ز رویت ای جان این جای حاشا ندارد
Rose is ashamed of its face before you, my love, this has no place for denial
گل پیش روی تو ای گل من دیگر تماشا ندارد
The flower before you, my flower, is no longer worth looking at
گردد خجل گل ز رویت ای جان این جای حاشا ندارد
Rose is ashamed of its face before you, my love, this has no place for denial
گل پیش روی تو ای گل من دیگر تماشا ندارد
The flower before you, my flower, is no longer worth looking at
گردد خجل گل ز رویت ای جان این جای حاشا ندارد
Rose is ashamed of its face before you, my love, this has no place for denial
گل پیش روی تو ای گل من دیگر تماشا ندارد
The flower before you, my flower, is no longer worth looking at
گردد خجل گل ز رویت ای جان این جای حاشا ندارد
Rose is ashamed of its face before you, my love, this has no place for denial
گل پیش روی تو ای گل من دیگر تماشا ندارد
The flower before you, my flower, is no longer worth looking at
گردد خجل گل ز رویت ای جان این جای حاشا ندارد
Rose is ashamed of its face before you, my love, this has no place for denial
گل پیش روی تو ای گل من دیگر تماشا ندارد
The flower before you, my flower, is no longer worth looking at
گردد خجل گل ز رویت ای جان این جای حاشا ندارد
Rose is ashamed of its face before you, my love, this has no place for denial





Writer(s): Mohsen Namjoo


Attention! Feel free to leave feedback.