Muzion - Le Soleil Se Couche - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Muzion - Le Soleil Se Couche




Le Soleil Se Couche
The Sun Sets
Uh, word up, y all
Uh, word up, y'all
sont les vrais rudeboys
Where are the real rudeboys?
Word up, y all
Word up, y'all
sont les vrais rudeboys
Where are the real rudeboys?
Word up, u all
Word up, y'all
Yo check this, hear this
Yo, check this, hear this
World is bond, c'est une sombre vérité
The world is bound, it's a dark truth
Dès qu'j'ai vu ton ombre, t'as quitté
As soon as I saw your shadow, you left
Tu t'écartes de ce monde dès son obscurité
You distance yourself from this world as soon as it gets dark
J't'ai vu communiquer avec tes patnès
I saw you communicating with your buddies
À propos qu'malgré la popo, ce soir, ça s'passait
About how despite the cops, tonight, it was going down
Et après, tu t'acharnais, parlais, t'as trop dealé
And then, you persisted, talked, you dealt too much
Dans la cité au point tel qu'ils avaient l'intention d't'exiler
In the hood to the point where they intended to exile you
Tes idées fictives se suivent l'une après l'autre
Your fictitious ideas follow one another
"Loc", t'es qu'une joke
"Loc", you're just a joke
T'apparais qu'à la présence de l'aube, yo
You only appear when dawn is present, yo
Les rues n'ont qu'une théorie, stack the money
The streets have only one theory, stack the money
Maximiser ses profits sur ceux des crimes commis
Maximize your profits on those of committed crimes
Des O.G.'s, des Hoe's, des beefs, et cetera
O.G.'s, Hoes, beefs, and so on
Des méga dégâts, quand ça s'passe dehors, tu dors, faka
Mega damage, when it happens outside, you sleep, faker
L'état du globe en phase finale
The state of the globe in its final phase
L'homme de plus en plus animal, rien d'amical, rien d'arbitrable
Man becoming more and more animal, nothing friendly, nothing arbitrable
Bad boy parce que tu fumes du weed, tes army fatigues, non
Bad boy because you smoke weed, your army fatigues, no
Bienvenue dans les grandes ligues
Welcome to the big leagues
Le kob, la drogue, le sexe, les guns
The coke, the drugs, the sex, the guns
La thérapie d'la rue quand le sun rayonne pas
The therapy of the street when the sun doesn't shine
Toi, si ta vie est faite, t'étonnes pas, c'est comme ça
You, if your life is made, don't be surprised, that's how it is
C'est l'street life, alright si t'es de chez nous, lick one shot
It's the street life, alright if you're from here, lick one shot
Lorsqu'une femme prend le micro pour parler d'autre chose que de sa sexualité
When a woman takes the mic to talk about something other than her sexuality
Mais bien des problèmes d'actualité
But rather about current issues
Tout l'monde réagit
Everyone reacts
Toi et moi, c'est l'même combat, mon gars
You and I, it's the same fight, my man
Alors sur qui tu front,
So who are you fronting on, huh?
Quand moi, j'pourrais t'apprendre c'que c'est la vie
When I could teach you what life is
J'ai marché tu n'mettras jamais les pieds
I've walked where you'll never set foot
le soleil n's'est pas levé
Where the sun never rises
le béton fêlé gèle en plein été
Where cracked concrete freezes in the middle of summer
En vérité, tu n'saurais te retrouver à la noirceur des rues
In truth, you wouldn't know how to find your way in the darkness of the streets
À l'heure tu as peur de ton propre frère
At the hour when you're afraid of your own brother
Car vu l'ardeur des quartiers écartés on entasse la masse des pauvres
Because given the ardour of the isolated neighborhoods where the mass of the poor is piled up
Les pires des hommes parfois se cachent
The worst of men sometimes hide
Car même les plus dociles deviennent des fauves
Because even the most docile become wild beasts
Ce qui te sauve, c'est qu'au soleil
What saves you is that in the sunlight
Tu dis tout savoir, tout connaître
You say you know everything, you've experienced everything
T'as vécu ça, toi
You've lived through that, haven't you?
Sois honnête
Be honest
Tu sommeilles quand ça s'passe, au fait
You're asleep when it happens, in fact
C'est trop bête, fausse tête, tu serais l'premier à crever
It's too stupid, fake head, you'd be the first to die
T'as beau parler qu't'es l'plus fucked up
You can talk about being the most fucked up
Qu'est-ce que tu t'ferais malmener
How you'd get roughed up
Si j't'amenais j'vis
If I took you where I live
Qu'est-ce que tu diras c'coup-ci
What would you say this time?
Espèce de lâche thug, catch props
You cowardly thug, catch props
Biatch, allez à quatre pattes, accroupis
Biatch, get on all fours, squat
Au sol le gun dans la djole
On the ground, gun to your head
Agresseur plein d'alcool, tes couilles, tu les as molles
Aggressor full of alcohol, your balls, you have them soft
Qu'est-ce que tu vas faire, tu vois
What are you gonna do, you see
J'en ai ras-le-bol de tes coups d'théâtre
I'm fed up with your theatrics
J'ai pas d'respect pour toi, le street, tu connais pas
I have no respect for you, the street, you don't know it
T'en parles, t'en fais la une, mais j'te vois jamais sous la lune
You talk about it, you make it a headline, but I never see you under the moon
Rudeboy, lick one shot et si tu sais ce que j'veux dire et si t'es
Rudeboy, lick one shot and if you know what I mean and if you're
Du genre qui tire par nécessité, non pas pour être félicité
The type who shoots out of necessity, not to be congratulated
Le rideau baisse, le soleil s'affaisse, dehors, ça fesse
The curtain falls, the sun collapses, outside, it hits
"Gun shot"
"Gun shot"
Personne n'a rien vu
Nobody saw anything
Fait du fuck, c'est l'vrai underground
Fuck it, it's the real underground
Bienvenue
Welcome
Les cops, la morgue, garde ton sang froid
The cops, the morgue, keep your cool
Profite du temps qu't'as avant qu'la vie passe devant toi
Enjoy the time you have before life passes you by
La tienne est faite, han, j'm'en étonne pas, c'est comme ça
Yours is made, huh, I'm not surprised, that's how it is
Car, quand l'soleil se couche, tu t'pousses loin d'ces endroits
Because, when the sun sets, you push yourself away from these places
The rhyme specialist qui s'bat contre une plaie, le fait qu'j'existe
The rhyme specialist who fights against a plague, the fact that I exist
J'me lève, c'est triste, j'ai vu la merde des frères qui pissent le sang
I wake up, it's sad, I saw the shit of brothers pissing blood
Pour une paire de Nike Air, des beefs
For a pair of Nike Air, beefs
Ça perce l'iris de voir mes mères qui perdent des fils (la Terre, c't'une bitch)
It pierces the iris to see my mothers losing sons (the Earth, it's a bitch)
Chaque jour, c'est un martyr, dans mon bloc, y a que des fakirs
Every day is a martyr, in my block, there are only fakirs
Escaliers transpirant de l'urine si sombres et sales y all
Stairs sweating with urine so dark and dirty y'all
Si ton ombre est pâle, sors, ici, le monde est hardcore
If your shadow is pale, get out, here, the world is hardcore
À l'époque, j'tais pas à l'école, mais dans les années folles de Montréal-Nord
Back then, I wasn't in school, but in the roaring twenties of Montreal-North
La plupart des thugs qu'j'connais ont tous des enfants, le reste
Most of the thugs I know all have kids, the rest
Retournés en d'dans, car la course à la bourse, c'est tentant
Back inside, because the race for the stock market is tempting
C'est pus l'époque des happy days, c't'une vie de Far West
It's not the time of happy days anymore, it's a Far West life
J'ai vu des blocs inhabités
I saw uninhabited blocks
les types vident les tiroirs-caisses
Where guys empty cash drawers
Des quartiers propres devenir des ghettos
Clean neighborhoods turning into ghettos
Des HLM servant de réserve et des dépanneurs vendant plus de bière que d'lait
HLMs serving as reserves and convenience stores selling more beer than milk
So, j'éduque le gosse qui a pas pigé
So, I educate the kid who hasn't figured it out
La vie de rue, c't un cul-de-sac, pas une option
Street life is a dead end, not an option
Les thugs sont comme des scorpions
Thugs are like scorpions
Prêts pour les cops qui ont
Ready for the cops who have
Jamais leurs guns sur safety
Never their guns on safety
Et plein pouvoir sur n'importe qui
And full power over anyone
T'es mieux d'avoir tes papiers fuck avant d'être saisi
You better have your fucking papers before you get seized
Donc l'underground, c't un mode de vie
So the underground is a way of life
est ce que tu crois que j'prends mon stock de weed?
Where do you think I get my weed stock?
Cette nuit, qui est-ce qui te dit que ta dame est en robe de nuit
Tonight, who's to say your lady is in her nightgown
Pendant le week-end, fait trop chaud, tant de bandits flinguent
During the weekend, it's too hot, so many bandits shoot
Et blow yo, quand le système est loco, t'entends des sirènes de popos
And blow yo, when the system is loco, you hear cop sirens
Il nous reste juste le rêve de s'perdre à l'américaine
We only have the dream of getting lost like in America
Fais des balades les week-ends avec une paire de nanas mexicaines
Take weekend walks with a pair of Mexican chicks
Le kob, la drogue, le sex, les guns
The coke, the drugs, the sex, the guns
La thérapie d'la rue quand le sun rayonne pas
The therapy of the street when the sun doesn't shine
Toi, si ta vie est faite, t'étonnes pas, c'est comme ça
You, if your life is made, don't be surprised, that's how it is
C'est l'street life, alright si t'es d'chez nous, lick one shot
It's the street life, alright if you're from here, lick one shot
Les cops, la morgue, garde ton sang froid
The cops, the morgue, keep your cool
Profite du temps qu't'as avant qu'la vie passe devant toi
Enjoy the time you have before life passes you by
La tienne est faite, han, j'm'en étonne pas, c'est comme ça
Yours is made, huh, I'm not surprised, that's how it is
Car, quand l'soleil se couche, tu t'pousses loin d'ces endroits
Because, when the sun sets, you push yourself away from these places
Sixty-seven
Sixty-seven
Neg pam yo
Neg pam yo
South Shore
South Shore
N-D-G
N-D-G
R-D-P
R-D-P
Everywhere
Everywhere
Montréal-Nord
Montréal-Nord
Neg Pie-9 yo
Neg Pie-9 yo
5-1-4-5-0
5-1-4-5-0
Moune Morne...
Moune Morne...





Writer(s): Jocelyn Bruno, Martin Courcy, Jennifer Salgado, Stanley Salgado, Ludwine Dejean


Attention! Feel free to leave feedback.