Médine - Voltaire - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Médine - Voltaire




Voltaire
Voltaire
Y a mes titres qui font les gros titres, les trolls du net qui gossip
My titles make headlines, the net trolls gossip
Et tout est parti d'un tweet raciste mais qui se justifie se crucifie
And it all started from a racist tweet, but they justify themselves, crucify themselves
Un exemplaire de mon disque a fini sur le bureau du ministre
A copy of my album ended up on the minister's desk
L'irrévérence et la satire, moi, j'croyais qu'c'était pour tous les artistes
Irreverence and satire, I thought it was for all artists
J'suis l'enfant du peuple qui fait la grimace à l'État dès qu'il a le dos tourné
I'm the child of the people who grimaces at the State as soon as its back is turned
C'est maître Victor Hugo qui disait qu'être contesté, c'est être constaté
It was master Victor Hugo who said that to be contested is to be noticed
Alors, j'ai porté mes couilles en ayant toujours dit ce que je pense
So, I've carried my balls, always saying what I think
J'préfère regretter mes discours plutôt que de regretter mes silences
I'd rather regret my words than regret my silence
C'est ni d'la faute à Voltaire, ni d'la faute à Rousseau
It's neither Voltaire's fault, nor Rousseau's fault
C'est p't-être la faute à un tel ou p't-être la faute à un autre
It may be the fault of this one or maybe the fault of another
C'est ni d'la faute à Voltaire, ni d'la faute à Rousseau
It's neither Voltaire's fault, nor Rousseau's fault
Mais c'est jamais pour nos frères qu'on sépare l'œuvre de l'homme
But it's never for our brothers that we separate the work from the man
Allez-vous traiter MHD comme vous avez traité Cantat
Are you going to treat MHD like you treated Cantat?
Mennel ou Milla, le traitement n'était pas équitable
Mennel or Milla, the treatment wasn't fair
J'croyais qu'les chiffres allaient changer le game et la machine
I thought the numbers would change the game and the machine
Mais lutter contre le feu, c'est plus facile que d'lutter contre leur bureaucratie
But fighting fire is easier than fighting their bureaucracy
Parole sous surveillance Orwellienne et la censure est en chemise hawaïenne
Words under Orwellian surveillance and censorship wears a Hawaiian shirt
Tu veux qu'on reste poli dans nos mal-être, tu lis d'travers comme Apolline de Malherbe
You want us to stay polite in our discomfort, you read it wrong like Apolline de Malherbe
Y a que du racisme systémique, derrière leurs "on ne peut plus rien dire"
There's only systemic racism behind their "we can't say anything anymore"
Restez dans l'entre-soi médiatique, en vrai, c'est vous les vrais communautaristes
Stay in your media bubble, in truth, you are the real communitarians
Nous on voulait juste vivre de nos plumes, les avoirs dans la main mais pas dans le cul
We just wanted to live by our pens, to have them in our hands but not up our asses
Maintenant, même ma main me cache ce qu'elle écrit, sûrement par peur de subir l'autocensure
Now, even my hand hides what it writes, surely for fear of self-censorship
J'veux parler de police, de placage ventral, que pour quatre Marc il n'y ait pas qu'un Mourad
I want to talk about police, about prone restraint, that for four Marcs there isn't just one Mourad
Au lieu d'compter les noirs dans ton festival, j'veux qu'on nomme une rue "Aya Nakamura"
Instead of counting the blacks at your festival, I want us to name a street "Aya Nakamura"
C'est ni d'la faute à Voltaire, ni d'la faute à Rousseau
It's neither Voltaire's fault, nor Rousseau's fault
C'est p't-être la faute à un tel ou p't-être la faute à un autre
It may be the fault of this one or maybe the fault of another
C'est ni d'la faute à Voltaire, ni d'la faute à Rousseau
It's neither Voltaire's fault, nor Rousseau's fault
Mais c'est jamais pour nos frères qu'on sépare l'œuvre de l'homme
But it's never for our brothers that we separate the work from the man
C'est ni d'la faute à Voltaire, ni d'la faute à Rousseau
It's neither Voltaire's fault, nor Rousseau's fault
C'est p't-être la faute à un tel ou p't-être la faute à un autre
It may be the fault of this one or maybe the fault of another
C'est ni d'la faute à Voltaire, ni d'la faute à Rousseau
It's neither Voltaire's fault, nor Rousseau's fault
Mais c'est jamais pour nos frères qu'on sépare l'œuvre de l'homme
But it's never for our brothers that we separate the work from the man
C'est à dire que si, si, si tu es en colère, c'est que tu n'es pas capable de raisonner logiquement
That is to say that if, if, if you are angry, it's because you are not capable of reasoning logically
Puisque, en tout cas en occident, la, la colère c'est l'ennemi de la réflexion, ça c'est un truc paternaliste, tu vois
Since, at least in the West, anger is the enemy of reflection, that's a paternalistic thing, you see
C'est, c'est une façon de dire qu'en gros tu es primitif, tu ne sais pas organiser ta pensée
It's, it's a way of saying that basically you are primitive, you don't know how to organize your thoughts
Ça c'est une façon de te disqualifier, c'est une façon de disqualifier le discours
It's a way to disqualify you, it's a way to disqualify the speech
Et c'est une façon aussi de s'assurer un certain confort
And it's also a way to ensure a certain comfort
C'est à dire je veux bien t'entendre mais dis le moi gentiment que ça soit pas trop inconfortable
That is, I'm willing to listen to you, but tell me nicely, so it's not too uncomfortable
Non, des fois, c'est juste un crachat dans ta gueule tu vois
No, sometimes, it's just a spit in your face, you see
J'ai envie de t'envoyer, pour que tu comprennes
I want to send it to you, so you understand





Writer(s): Rudolphe Gerlad Renald Barray, Medine Zaouiche, Sofiane Pamart


Attention! Feel free to leave feedback.