Lyrics and translation Olaf Henning - Labyrinth
Gefangen,
völlig
hilflos
in
deiner
Hand.
Пойманный,
совершенно
беспомощный
в
твоей
руке.
Und
jeder
Fluchtversuch
ganz
ohne
Sinn.
И
каждая
попытка
побега
совершенно
лишена
смысла.
Deine
Worte
waren
Fesseln
für
mich.
Твои
слова
были
для
меня
оковами.
Deine
Blicke
ohne
Wärme
und
fremd.
Твои
взгляды
лишены
тепла
и
чужды.
Hab
mich
verlaufen,
Я
заблудился,
War
verloren
in
dir.
Был
потерян
в
тебе.
Bin
viel
zu
oft
nur
gegen
Wände
gerannt.
Я
слишком
часто
просто
бегал
по
стенам.
Sah
keinen
Ausweg
jemals
von
dir
zu
flieh'n.
Никогда
не
видел
выхода,
чтобы
убежать
от
тебя.
Nach
all
den
Jahren
habe
ich
es
geschafft.
После
всех
этих
лет
я
сделал
это.
Endlich
raus
aus
deinem
Labyrinth.
Наконец-то
выходи
из
своего
лабиринта.
Hab
nur
noch
gehofft
das
ich
den
Ausgang
find.
Оставалось
только
надеяться,
что
я
найду
выход.
Sieben
Jahre
voller
Einsamkeit.
Семь
лет
полного
одиночества.
Hast
du
gedacht,
ich
bin
noch
nicht
so
weit.
Ты
думал,
что
я
еще
не
так
далеко.
Komm,
lass
mich
raus
aus
deinem
Labyrinth.
Давай,
выпусти
меня
из
своего
лабиринта.
Ich
brauch
dich
nicht
mehr.
Ты
мне
больше
не
нужен.
Krieg
das
alleine
hin.
Справись
с
этим
в
одиночку.
Sieben
Jahre
voller
Einsamkeit.
Семь
лет
полного
одиночества.
Hast
du
gedacht,
ich
bin
noch
nicht
so
weit.
Ты
думал,
что
я
еще
не
так
далеко.
Du
hast
mich
in
die
falsche
Richtung
geschickt.
Ты
послал
меня
не
в
ту
сторону.
In
deinen
Wünschen
habe
ich
mich
verirrt.
В
твоих
желаниях
я
заблудился.
Hast
wirklich
niemals
meine
Nähe
gesucht.
Действительно,
никогда
не
искал
моей
близости.
Zu
deiner
Seele
führt
kein
einziger
Weg.
К
твоей
душе
не
ведет
ни
один
путь.
Deine
Rätsel
gibst
du
mir
nicht
mehr
auf.
Свои
загадки
ты
мне
больше
не
выдаешь.
Vor
deinen
Fragezeichen
bleib
ich
nicht
steh'n.
Я
не
останавливаюсь
перед
твоими
вопросительными
знаками.
Bin
endlich
frei
von
allen
Zweifeln
in
mir.
Наконец-то
я
свободен
от
всех
сомнений
во
мне.
Kann
wieder
Atmen
ohne
Enge
zu
spür'n.
Может
снова
дышать,
не
ощущая
тесноты.
Endlich
raus
aus
deinem
Labyrinth.
Наконец-то
выходи
из
своего
лабиринта.
Hab
nur
noch
gehofft
das
ich
den
Ausgang
find.
Оставалось
только
надеяться,
что
я
найду
выход.
Sieben
Jahre
voller
Einsamkeit.
Семь
лет
полного
одиночества.
Hast
du
gedacht,
ich
bin
noch
nicht
so
weit.
Ты
думал,
что
я
еще
не
так
далеко.
Komm,
lass
mich
raus
aus
deinem
Labyrinth.
Давай,
выпусти
меня
из
своего
лабиринта.
Ich
brauch
dich
nicht
mehr.
Ты
мне
больше
не
нужен.
Krieg
das
alleine
hin.
Справись
с
этим
в
одиночку.
Sieben
Jahre
voller
Einsamkeit.
Семь
лет
полного
одиночества.
Hast
du
gedacht,
ich
bin
noch
nicht
so
weit.
Ты
думал,
что
я
еще
не
так
далеко.
Deine
Versprechen
waren
nur
Mittel
zum
Zweck.
Твои
обещания
были
всего
лишь
средством
достижения
цели.
Das
was
ich
suche
finde
ich
nicht
bei
dir.
То,
что
я
ищу,
я
не
нахожу
у
тебя.
Hat
lang
gedauert,
doch
ich
habe
gelernt,
Это
заняло
много
времени,
но
я
научился,
Wieder
alleine
meine
Wege
zu
geh'n.
Снова
идти
своими
путями
в
одиночку.
Irgendwo
wartet
eine
Antwort
auf
mich.
Где-то
меня
ждет
ответ.
Ganz
ohne
Umwege
und
Illusion.
Совсем
без
объездов
и
иллюзий.
Mich
zu
verlaufen,
dass
kann
wieder
passiern.
Я
теряюсь,
что
это
может
произойти
снова.
Doch
meinen
Traum,
den
hab
ich
niemals
verlor'n
Но
свою
мечту
я
никогда
не
терял
Endlich
raus
aus
deinem
Labyrinth.
Наконец-то
выходи
из
своего
лабиринта.
Hab
nur
noch
gehofft
das
ich
den
Ausgang
find.
Оставалось
только
надеяться,
что
я
найду
выход.
Sieben
Jahre
voller
Einsamkeit.
Семь
лет
полного
одиночества.
Hast
du
gedacht,
ich
bin
noch
nicht
so
weit.
Ты
думал,
что
я
еще
не
так
далеко.
Komm,
lass
mich
raus
aus
deinem
Labyrinth.
Давай,
выпусти
меня
из
своего
лабиринта.
Ich
brauch
dich
nicht
mehr.
Ты
мне
больше
не
нужен.
Krieg
das
alleine
hin.
Справись
с
этим
в
одиночку.
Sieben
Jahre
voller
Einsamkeit.
Семь
лет
полного
одиночества.
Hast
du
gedacht,
ich
bin
noch
nicht
so
weit.
Ты
думал,
что
я
еще
не
так
далеко.
Endlich
raus
aus
deinem
Labyrinth.
Наконец-то
выходи
из
своего
лабиринта.
Hab
nur
noch
gehofft
das
ich
den
Ausgang
find.
Оставалось
только
надеяться,
что
я
найду
выход.
Sieben
Jahre
voller
Einsamkeit.
Семь
лет
полного
одиночества.
Hast
du
gedacht,
ich
bin
noch
nicht
so
weit.
Ты
думал,
что
я
еще
не
так
далеко.
Komm,
lass
mich
raus
aus
deinem
Labyrinth.
Давай,
выпусти
меня
из
своего
лабиринта.
Ich
brauch
dich
nicht
mehr.
Ты
мне
больше
не
нужен.
Krieg
das
alleine
hin.
Справись
с
этим
в
одиночку.
Sieben
Jahre
voller
Einsamkeit.
Семь
лет
полного
одиночества.
Hast
du
gedacht,
ich
bin
noch
nicht
so
weit.
Ты
думал,
что
я
еще
не
так
далеко.
Endlich
raus
aus
deinem
Labyrinth.
Наконец-то
выходи
из
своего
лабиринта.
Hab
nur
noch
gehofft
das
ich
den
Ausgang
find.
Оставалось
только
надеяться,
что
я
найду
выход.
Sieben
Jahre
voller
Einsamkeit.
Семь
лет
полного
одиночества.
Hast
du
gedacht,
ich
bin
noch
nicht
so
weit.
Ты
думал,
что
я
еще
не
так
далеко.
Komm,
lass
mich
raus
aus
deinem
Labyrinth.
Давай,
выпусти
меня
из
своего
лабиринта.
Ich
brauch
dich
nicht
mehr.
Ты
мне
больше
не
нужен.
Krieg
das
alleine
hin.
Справись
с
этим
в
одиночку.
Sieben
Jahre
voller
Einsamkeit.
Семь
лет
полного
одиночества.
Hast
du
gedacht,
ich
bin
noch
nicht
so
weit.
Ты
думал,
что
я
еще
не
так
далеко.
Endlich
raus
aus
deinem
Labyrinth.
Наконец-то
выходи
из
своего
лабиринта.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bernd Schoeler, Claus Christian Pesch
Attention! Feel free to leave feedback.