Olimpo Cárdenas - El Penado 14 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Olimpo Cárdenas - El Penado 14




El Penado 14
Осужденный 14
En una celda oscura del presidio lejano
В темной камере дальнего президиума
El penado catorce su vida termino.
Четырнадцатому осужденному его жизнь окончена.
Dicen sus compañeros que el pobre presidiario
Его коллеги говорят, что бедный заключенный
Murio haciendo señas y nadie lo entendio.
Он умер, махая руками, и никто этого не понял.
En una noche fria que el preso deliraba
В холодную ночь, когда заключенный бредил
Su mueca tan extraña dio mucho que pensar
Его такая странная гримаса давала о себе знать
Y sin embargo, nadie, de tantos carceleros,
И все же никто из стольких тюремщиков,
Se acerco a la celda del que no pudo hablar.
Он подошел к камере, о которой она не могла говорить.
Dejo una carta escrita con frases tan dolientes
Я оставляю письмо, написанное такими скорбными фразами
Que a un viejo presidiario al leerla conmovio...
Что старый заключенный, прочитав ее, был тронут...
Al mismo fraticida con alma tenebrosa
В то же время брат с темной душой
Que en toda su existencia amor nunca sintio.
Такой любви за все время своего существования он никогда не испытывал.
En la carta decia: "ruego al juez de turno
В письме он сказал: прошу дежурного судью
Que traigan a mi madre, les pido por favor,
Приведите мою маму, я прошу вас, пожалуйста,
Pues antes de morirme yo quiero darle un beso
Ну, прежде чем я умру, я хочу поцеловать его
En la arrugada frente de mi primer amor."
На морщинистом лбу моей первой любви".
Y en la celda sombria del lejano presidio
И в мрачной камере далекого президиума
Su vida miserable el penado entrego...
Свою жалкую жизнь осужденный прожил достойно...
El último recuerdo fue el nombre de la madre
Последним воспоминанием было имя матери
Y su acento tan triste el viento lo llevo...
И его такой грустный акцент, что его уносит ветер...
Dejo una carta escrita con frases tan dolientes
Я оставляю письмо, написанное такими скорбными фразами
Que a un viejo presidiario al leerla conmovio...
Что старый заключенный, прочитав ее, был тронут...
Al mismo fraticida con alma tenebrosa
В то же время брат с темной душой
Que en toda su existencia amor nunca sintio.
Такой любви за все время своего существования он никогда не испытывал.
En la carta decia: "ruego al juez de turno
В письме он сказал: прошу дежурного судью
Que traigan a mi madre, lo pido por favor,
Приведите мою маму, я прошу вас, пожалуйста,
Pues antes de morirme yo quiero darle un beso
Ну, прежде чем я умру, я хочу поцеловать его
En la arrugada frente de mi primer amor."
На морщинистом лбу моей первой любви".





Writer(s): C. Pesce, A. Magaldi, P. Noda


Attention! Feel free to leave feedback.