Lyrics and translation Osvaldo Pugliese & Alberto Morán - Que Nunca Me Falte
Que Nunca Me Falte
ЧТОБЫ ОНА НИКОГДА НЕ ИСЧЕЗАЛА
Cuántas
veces
he
querido
poner
fin
a
mi
tragedia,
cuántas
veces
he
sentido
tentaciones
de
matar.
Сколько
раз
я
хотел
оборвать
мою
трагедию,
сколько
раз
чувствовал
соблазн
убить.
Pa'
apartarme
de
esta
vida,
que
es
tan
sólo
una
comedia,
donde
soy
un
personaje
destinado
a
fracasar.
Чтобы
избавиться
от
этой
жизни,
которая
всего
лишь
комедия,
где
я
персонаж,
обречённый
на
неудачу.
Muchas
veces,
afiebrado,
en
mis
horas
de
amargura,
tanteé
el
alma,
busqué
el
pecho,
pa'
curarme
de
una
vez.
Много
раз,
в
бреду,
в
часы
горечи,
я
исследовал
свою
душу,
искал
грудь,
чтобы
вылечиться
сейчас
же.
Pero
el
roce
de
una
mano,
cariñosa
y
bienhechora,
vino
a
detener
mi
brazo
y
acariciarme
después.
Но
прикосновение
нежной
и
благодетельной
руки
останавливало
меня
и
ласкало
потом.
Que
nunca
me
falte
su
tierna
caricia,
Пусть
никогда
не
исчезнет
её
нежная
ласка,
Mi
vida
precisa
sentir
su
calor.
Моей
жизни
необходимо
почувствовать
её
тепло.
Que
nunca
me
falte
la
luz
de
tus
ojos
Пусть
никогда
не
погаснет
свет
твоих
глаз,
Que
aclaran
mis
noches
de
cruento
dolor.
Которые
освещают
мои
ночи
мучительной
боли.
Que
nunca
me
falte
tu
voz
de
consuelo,
Пусть
никогда
не
исчезнет
твой
голос
утешения,
¡oh
madre
querida!,
tú
alivias
mi
mal.
О,
дорогая
мать,
ты
облегчаешь
мои
страдания.
Porque
te
lo
juro,
si
llega
ese
día,
Потому
что
я
клянусь,
если
такой
день
наступит,
No
habrá
quien
detenga
mi
fiero
puñal.
Некому
будет
остановить
мой
жестокий
кинжал.
También
con
tus
alas
quisiera
volar.
И
я
бы
тоже
хотел
взлететь
на
твоих
крыльях.
Noble
cabecita
blanca
como
pedazo
de
luna,
Благородная
седая
головка
словно
лунный
кусочек,
Que
iluminas
mis
tinieblas
y
apaciguas
mi
rencor,
no
sabés
cómo
te
quiero,
vos
sos
toda
mi
fortuna
y
mis
horas
son
felices
bajo
el
manto
de
tu
amor.
Ты
освещаешь
мой
мрак
и
успокаиваешь
мою
злобу.
Ты
не
знаешь,
как
я
тебя
люблю,
ты
— всё
моё
богатство,
и
я
счастлив
под
покровом
твоей
любви.
De
tu
vida,
madre
mía,
otras
dos
están
pendientes
porque
el
día
que
te
pierda
a
esa
ingrata
buscaré,
y
el
dolor
que
te
han
causado,
tantas
lágrimas
hirientes
con
la
cuenta
de
su
infamia
sin
piedad
me
cobraré.
От
твоей
жизни,
моя
мать,
зависят
ещё
две,
потому
что
в
тот
день,
когда
я
тебя
потеряю,
я
найду
ту
неблагодарную,
и
за
боль,
которую
она
тебе
причинила,
за
все
обидные
слёзы,
я
беспощадно
предъявлю
ей
счёт
за
её
подлость.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.