Lyrics and translation PRoMete feat. Anar Nağılbaz - Qəribə Vaxtlar (feat. Anar Nağılbaz)
Fikirlər
– onlar
heç
vaxt
gəlmir
qəfildən
Идеи-они
никогда
не
приходят
внезапно
Onlar
şüuraltına
çökmüş
şəkillər
Это
образы,
которые
рушатся
в
подсознании
Bəzən
illər
lazım
olur
bir
ideyanı
tamamlamaq
üçün
Иногда
требуются
годы
чтобы
завершить
идею
Amma
hər
gün
oturub
bir
şey
qaralamaq
üçün
Но
каждый
день
сидеть
и
что-то
чернить
Ətrafda
səbəblər
çox,
həyat
tələblər
çox
Вокруг
много
причин,
много
требований
к
жизни
Yaşlanırıq
– sevinc
əvəzi
gərilir
əsəblər
çox
Мы
стареем-радость
заменяет
напряжение
нервы
слишком
много
Kim
deyir
ki,
yaşlı
olur
müdriklər?
Кто
сказал,
что
становится
старше
мудрецы?
Tanıdığım
cavanlar
da
var
Есть
и
молодые
люди,
которых
я
знаю
Uşaqlığımın
qəhrəmanı
- Anar
Герой
моего
детства
- Анар
Fikirləriylə
formalaşırdı
cavanlar,
vaxt
var
idi
Он
формировался
идеями
молодые
люди,
Было
время
Qəribə
vaxtlar
idi,
axşamlar
həyətə
düşərdi
hamı
Это
были
странные
времена,
это
падало
во
дворе
по
вечерам
все
Xəbərləri
bölüşmək
üçün
Чтобы
поделиться
новостями
İndiysə
facebook-da
toplanırlar
görüşmək
üçün
А
теперь
они
собираются
на
facebook
встретиться
Az
qalıb
surroqata
dönüşmək
üçün
Осталось
немного,
чтобы
стать
суррогатом
İnsanlar
çox
dəyişib,
bu
pisdir,
yoxsa
yaxşı?
Люди
сильно
изменились,
это
плохо
или
хорошо?
Hərənin
öz
baxışı
У
каждого
своя
точка
зрения
Fərqli
baxışların
səbəbkarı
- həyat
naxışı
Причина
разных
взглядов
- закономерность
жизни
Kimdəsə
cütdür
maşın,
kiminsə
yox
balışı
У
кого-то
пара
машин,
у
кого-то
нет
подушки
Kimsə
sevir
yağışı
Кто-то
любит
дождь
Kiminsə
birdir
həyata
gəlişiylə,
alışı
Чей-то
один
с
приходом
к
жизни,
покупка
Kimdəsə
çoxdur
yaxşı,
kimdəsə
yoxdur
yaxşı
У
кого-то
много
хорошо,
у
кого-то
нет
хорошо
Kimə
qurmaq,
kimisinə
də
soxasoxdur
yaxşı
К
строить,
а
к
кому-то
soxasox
очень
хорошо
Hərənin
öz
baxışı,
hərənin
öz
naxışı
У
каждого
своя
точка
зрения,
у
каждого
своя
закономерность
Bir
də
vaxt
var
idi,
yaxşı
vaxtlar
idi
И
было
время,
были
хорошие
времена
Yolumuz
işıqlı,
ətrafımız
dostlar
idi
Наш
путь
был
светлым,
вокруг
нас
были
друзья
Enerji
çox,
sual
çox,
işimiz
aşkar
idi
Много
энергии,
много
вопросов,
наша
работа
была
очевидна
Elə
fikirləri
formalaşdıran
insanlar
idi
Именно
люди
сформировали
такие
идеи
Bizə
dövrümüz
deyildi
qeyri-adi
Нам
сказали,
что
наше
время
необычный
Adi
gəlirdi
bizə
əhvalatı,
hərəyə
bir
qaraltı
Обычный
приходил
к
нам
история,
каждый
в
черноте
Hərənin
öz
saatı,
çatırdı
imkanatı
У
каждого
был
свой
час,
возможность
Kiçik
bir
dövlətin
insanlarının
böyük
həyatı
Большая
жизнь
людей
маленького
государства
Böyükdür
sualları,
böyükdür
duaları
Большие
вопросы,
большие
молитвы
Kiçikdir
böyük
dövlətlərlə
dostluq
xəyalları
Маленький
мечтает
о
дружбе
с
большими
государствами
Ölüb
gedir
ərlər,
yüz
il
eyni
xəbərlər,
fərqli
ifa
eyni
əsərlər
Умирает
мужья,
сто
лет
одни
и
те
же
новости,
разные
выступления
одни
и
те
же
произведения
Əslində
kiminsə
yüz
il
əvvəl
yazdığı
sətri
На
самом
деле
строка,
которую
кто-то
написал
сто
лет
назад
Deyirik
bu
gün
fərqli
Мы
говорим,
что
сегодня
разные
Budur
bizim
dövr!
Вот
наша
эпоха!
Bilinmir
hələ
tarixdə
necə
edəcək
izim
dövr?
Неизвестно
как
еще
в
истории
будет
мой
след
эпоха?
Hmm,
dostum
Mete,
ötür
siqareti
Хм,
чувак
мете,
передай
сигареты
Bəlkə
sadəcə
bir
fləşkartıq
biz,
xəbər
ötürücü
Может
быть,
это
просто
вспышка
мы,
передатчик
новостей
Bəlkə
xatirələrimizin
gücüdür,
sözlərin
gücü
Может
быть,
это
сила
наших
воспоминаний,
сила
слов
Həyata
maraq
edən
biri
var
idi
- mənəm
o
Был
кто
- то,
кто
интересовался
жизнью-я
она
Ətrafı
xanımlar,
dostlar
idi
- mənəm
o
Вокруг
были
дамы,
друзья
- я
она
Bu
gün
bəzi
ölüb,
bəzi
başqa-başqa
diyarda
Сегодня
некоторые
умерли,
некоторые
другие-в
другой
стране
Bəzi
başqa-başqa
fikir,
başqa-başqa
xəyalda
Какая-то
другая-другая
идея,
другая-другая
мечта
Dəyişir
həyat,
qəbulun
dəyişir
Меняется
жизнь,
меняется
восприятие
Qovluqlar
yeni,
fikirlər
şablon
dəyişir
Папки
новые,
идеи
шаблон
меняется
Gözəllər
gözəlləşdikcə
abrın
dəyişir
Терпение
меняется
по
мере
того,
как
красавицы
становятся
красивее
Üsullar
köhnə
üsuldur,
sabun
dəyişir
Методы
старые,
мыло
меняется
Nə
yaxşı
var
ritm,
bu
gün
səninlə
dedim
Какой
хороший
ритм,
я
сказал
с
тобой
сегодня
Təbiətdən
törəndik,
yenə
ruh
təbiətin
Мы
произошли
от
природы,
снова
дух
природы
Cəmiyyətə
qaynayıb
qarışmalı,
alışmalı
Он
должен
кипеть
и
сливаться
с
обществом,
к
нему
нужно
привыкнуть
Keçmişi
unutmayıb,
bu
gününlə
barışmalı
Он
не
забыл
прошлое,
он
должен
смириться
с
настоящим
Ya
da
fikirlərini
paylaşıb,
bir
toplaşmalı
Или
вы
должны
поделиться
своими
мыслями
и
собраться
вместе
Yeni
bir
məna
üçün
qırışmalı,
savaşmalı
Он
должен
морщиться,
сражаться
за
новый
смысл
Gözlərimiz
yol
çəkir,
axır
axın-axın
fikir
Наши
глаза
прокладывают
путь,
поток-поток
идея
Başqadır
fəlsəfəsi
– insanlar
birdir
Философия
другого
– люди
едины
İnsanlar
birdir
və
insanlar
bilmir
Люди
едины,
а
люди
не
знают
İnsanlar
bildiyi
həqiqətləri
dinmir
Люди
не
слушают
истины,
которую
они
знают
Bəlkə
bildiklərmizi
biz
paylayaq,
hamı
bilsin!?
Может
быть,
мы
раздадим
то,
что
знаем,
пусть
все
знают!?
Bəlkə
də
bu
ən
böyük
tilsimdir
ki
Возможно,
это
самое
большое
заклинание,
которое
Kimsə
edib
bizi
dilimizə
təslim,
bu
bir
tərslik
Кто-то
заставил
нас
сдаться
нашему
языку,
это
обратное
Və
bu
barədə
yoxdur
heç
bir
ədəbiyyat,
heç
bir
dərslik
И
об
этом
нет
ни
литературы,
ни
учебников
Həyatımızı
bürümüş
sərt
bir
nəhslik
Суровая
наглость,
охватившая
нашу
жизнь
Niyə
üzümüzə
qırışlarla
birgə
qonur
səssizlik!?
Почему
на
нашем
лице
морщинками
краснеет
суставная
тишина!?
Kimsəsizlik,
tənhalıq
Одиночество,
одиночество
Darıxmaq
hissinin
özü
üçün
darıxmaq
Скучать
по
самому
чувству
скуки
Suallar
burulğanında
vurnuxmaq
Попадание
в
вихрь
вопросов
Hər
şeyin
yaxşı
olacağı
barədə
inam
hissi
uzaqlarda
Чувство
уверенности
в
том,
что
все
будет
хорошо
далеко
Artıq
əvvəlki
tək
sevinc
vermir
uşaqlar
da
Это
уже
не
дает
прежней
одинокой
радости
и
дети
тоже
Daha
yumşaq,
daha
həzin
musiqilər
qulaqlarda
Более
мягкая,
более
меланхоличная
музыка
в
ушах
Daha
axmır
göz
yaşı
da
yanaqlardan
Больше
не
течет
слеза
тоже
со
щек
İçəriyə
yol
tapıblar,
ümidlərə
yem
olublar
Они
нашли
свой
путь
внутрь,
стали
пищей
для
надежд
Ümidlərsə
hələ
də
sağdır,
yaşsa
sayır
əksimizə
Если
они
надеются,
они
все
еще
живы,
если
они
живы,
они
считают
наше
отражение
Güzgülərdə
yadlaşırıq
əksimizə
Мы
отчуждены
в
зеркалах
к
нашему
отражению
Artıq
varan
da
yox
fərqimizə
Тот,
кто
больше
не
имеет
к
нашей
разнице
Nəzərlərdə
yox
oluruq
Мы
исчезаем
в
глазах
Özümüzə
dost
oluruq
Мы
становимся
друзьями
Mümkünsüz
hadisələr
baş
verirlər
Происходят
невозможные
события
İtirilməz
insanlar
baş
daşına
çevrilirlər
Непобедимые
люди
становятся
надгробием
Ömür
nədir?
Что
такое
продолжительность
жизни?
Fikirlərin
qoynunda
səfərlər?
Поездки
на
лоне
идей?
Fikirlər
– onlar
heç
vaxt
gəlmir
qəfildən
Идеи-они
никогда
не
приходят
внезапно
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anar Cəbiyev, Gustavo Santaolalla, Pərviz Isaqov
Attention! Feel free to leave feedback.