Lyrics and translation Pablo Hasél - En el fondo del río
En el fondo del río
В глубине реки
Todo
el
mundo
sabía
que
no
era
una
niña
corriente,
Все
знали,
что
это
необычная
девочка,
Por
su
forma
de
hablar,
moverse,
y
tratar
a
la
gente.
По
ее
речи,
движениям,
манерам.
Su
genialidad
tocando
la
guitarra
era
asombrosa,
Она
была
великолепной
гитаристкой,
Al
fin
y
al
cabo
tampoco
pensaba
en
otra
cosa.
Ведь
только
об
этом
она
и
думала.
Pero
detrás
de
cada
mente
brillante
se
esconden
fantasmas,
Но
за
каждым
блестящим
умом
скрываются
призраки,
Y
su
mirada
apagada
y
esquiva
la
delataba.
И
ее
отсутствующий
и
уклончивый
взгляд
выдавал
ее.
Sin
grupo
de
amigas
tocando
todo
el
día
tristes
baladas,
Оставшись
одна,
она
играла
мрачные
баллады,
Llorando
cada
noche
invocando
a
la
nada.
И
плакала
каждую
ночь,
взывая
в
пустоту.
Sufriendo
en
silencio
los
abusos
sexuales
que
su
padre,
Она
страдала
молча
от
сексуального
насилия
отца,
Cometía
desde
que
iba
en
pañales
cada
vez
más
graves.
С
тех
пор
как
она
научилась
ходить,
оно
становилось
все
хуже.
Amenazada
de
muerte
pa
que
no
lo
contara
a
nadie,
Он
угрожал
ей
смертью,
чтобы
она
никому
не
рассказала,
Escribiendo
en
su
diario
pa
desahogarse
y
más
tarde,
Она
писала
в
своем
дневнике,
чтобы
облегчить
свою
душу,
и
позже,
Metía
las
páginas
en
botellas
de
vino
vacías
que
su
padre
bebía,
Она
бросала
страницы
в
пустые
бутылки
из-под
вина,
которые
выпивал
ее
отец,
Y
las
arrojaba
al
río
donde
creaba
melodías.
И
кидала
их
в
реку,
где
она
сочиняла
мелодии.
Allí
contaba
lo
que
le
pasaba,
sus
pocas
esperanzas,
Там
она
рассказывала
о
том,
что
с
ней
происходит,
о
своих
надеждах,
Sus
planes
de
irse
de
casa,
sus
temores
de
ser
violada.
О
своих
планах
уехать
из
дома,
о
своих
страхах
быть
изнасилованной.
Solo
el
interior
del
río
conocía
su
interior,
Только
река
знала
ее
внутренний
мир,
Era
inocente
pero
se
odiaba
a
si
misma
teniéndose
rencor.
Она
была
невинна,
но
ненавидела
себя,
испытывая
к
себе
отвращение.
Síndrome
de
Estocolmo
la
hacía
ver
casi
normal,
Стокгольмский
синдром
заставлял
ее
казаться
почти
нормальной,
Que
el
asqueroso
pedófilo
cada
noche
la
empezara
a
tocar.
Несмотря
на
то,
что
этот
отвратительный
педофил
каждую
ночь
начинал
ее
лапать.
Su
madre
siempre
de
viaje
ajena
a
los
hechos,
Ее
мать,
постоянно
находясь
в
разъездах
и
не
зная
об
этих
событиях,
Le
reprochaba
que
fuera
una
niña
en
constante
aislamiento.
Упрекала
ее
за
то,
что
она
была
замкнутым
ребенком.
Ella
no
sabía
hasta
cuándo
podría
aguantar,
Она
не
знала,
как
долго
сможет
выдержать,
Quería
gritarle
o
huir
pero
el
miedo
otra
botella
la
hacía
lanzar.
Она
хотела
закричать
или
убежать,
но
страх
заставлял
ее
бросать
еще
одну
бутылку.
Cada
día
un
nuevo
mensaje
en
el
fondo
del
río,
Каждое
утро
она
бросала
в
реку
новое
сообщение,
Suplicándole
que
al
llegar
no
le
metiera
mano.
Умоляя,
чтобы
он,
когда
придет,
не
трогал
ее.
Cuando
las
caricias
de
un
padre
son
solo
frío,
Когда
ласки
отца
были
только
холодными,
Y
los
abrazos
se
convierten
en
el
pero
maltrato.
А
объятия
превратились
в
худшее
насилие.
Sudando
y
llorando
mientras
la
desnudaba,
С
дрожью
и
слезами
он
раздевал
ее,
El
cerdo
repetía:
"tranquila,
no
pasa
nada".
А
эта
свинья
повторял:
"Успокойся,
ничего
не
произошло".
Mientras
temblando
pensaba
en
su
guitarra,
Она
дрожала
и
думала
о
своей
гитаре,
Y
al
irse
de
su
cuarto
sus
calvarios
narraban.
А
уходя
из
ее
комнаты,
он
рассказывал
о
своих
мучениях.
Sus
compañeras
ya
coqueteaban
con
chicos,
Ее
подруги
уже
кокетничали
с
парнями,
Pero
ella
era
incapaz
de
sentir
atracción
por
alguno.
Но
она
не
могла
чувствовать
влечения
ни
к
одному
из
них.
Cada
día
en
el
recreo
comía
su
desayuno
sola,
Каждый
день
на
перемене
она
съедала
свой
завтрак
в
одиночестве,
En
una
esquina
si
la
profesora
le
decía:
"¿por
qué
lloras?".
В
углу,
если
учительница
спрашивала
ее:
"Почему
ты
плачешь?".
Respondía
que
echaba
de
menos
a
su
mama,
Она
отвечала,
что
скучает
по
маме,
Y
realmente
era
así
porque
esa
corta
no
iba
a
salvarla.
И
на
самом
деле
так
оно
и
было,
потому
что
эта
ложь
ее
не
спасла
бы.
Ya
no
recordaba
la
última
vez
que
se
sintió
viva,
Она
уже
не
помнила,
когда
в
последний
раз
чувствовала
себя
живой,
Pero
soñaba
que
en
un
futuro
un
hombre
bueno
curaría
sus
heridas.
Но
она
мечтала,
что
в
будущем
хороший
человек
исцелит
ее
раны.
Pero
los
arañazos
en
su
entrepierna
siempre
le
recordarían,
Но
царапины
у
нее
в
промежности
всегда
напоминали,
La
angustia
de
cuando
quería
escaparse
y
no
podía.
Об
ужасе,
когда
она
хотела
убежать
и
не
могла.
Una
tarde
noche
al
llegar
de
su
rincón
secreto,
Однажды
вечером,
возвращаясь
из
своего
тайного
уголка,
Sus
peores
temores
fueron
la
cima
de
su
sufrimiento.
Ее
худшие
страхи
стали
вершиной
ее
страданий.
La
violó
que
suplicara
piedad
con
gritos
desgarradores,
Он
изнасиловал
ее,
и
она
умоляла
о
пощаде
душераздирающими
криками,
Esta
vez
también
la
golpeó
repitiendo:
"calla,
no
llores".
На
этот
раз
он
также
избил
ее,
повторяя:
"Заткнись,
не
плачь".
Cuando
acabó
se
fue
al
sofá
a
beber
vino
tan
tranquilo,
Когда
он
закончил,
он
пошел
к
дивану
выпить
вина
так
спокойно,
Mientras
ella
destrozaba
la
guitarra
y
la
velocidad
de
sus
latidos.
В
то
время
как
она
разбивала
гитару
и
учащала
биение
своего
сердца.
La
hacía
sentir
que
las
ilusiones
se
habían
ido,
Она
чувствовала,
что
все
ее
иллюзии
развеяны,
Y
sangrando
por
la
vagina
fue
corriendo
al
río.
И
истекая
кровью
из
влагалища,
побежала
к
реке.
Lanzó
una
última
botella
relatando
la
barbarie,
Она
бросила
последнюю
бутылку,
в
которой
рассказала
о
совершенном
варварстве,
Se
tiró
al
agua
y
agarrada
a
la
piedra
del
fondo
aguantó
el
aire.
Прыгнула
в
воду
и,
уцепившись
за
камень
на
дне,
задержала
дыхание.
En
cuatro
días
los
pescadores
encontraron
su
cadáver,
Через
четыре
дня
рыбаки
нашли
ее
труп,
Sorprendidos
al
ver
que
al
lado
había
decenas
de
botellas,
Удивленные
тем,
что
рядом
были
десятки
бутылок,
Con
folios
en
su
interior
cuando
la
policía
los
leyó,
С
листами
бумаги
внутри,
когда
полиция
их
прочитала,
Detuvieron
al
padre
que
no
daba
crédito
en
prisión.
То
арестовала
отца,
который
в
тюрьме
не
мог
в
это
поверить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.