Lyrics and translation Procol Harum - In Held 'Twas In I: b) Twas Teatime at the Circus
Glimpses
of
Nirvana
Проблески
Нирваны
In
the
darkness
of
the
night,
only
occasionally
relieved
by
glimpses
of
Nirvana
as
seen
through
other
people's
windows,
wallowing
in
a
morass
of
self-despair
made
only
more
painful
by
the
knowledge
that
all
I
am
is
of
my
own
making
...
Во
мраке
ночи,
лишь
изредка
испытывая
облегчение
от
проблесков
Нирваны,
видимых
через
окна
других
людей,
я
барахтаюсь
в
трясине
отчаяния,
которое
становится
только
больнее
от
осознания
того,
что
все,
чем
я
являюсь,
я
создал
сам
...
When
everything
around
me,
even
the
kitchen
ceiling,
has
collapsed
and
crumbled
without
warning.
And
I
am
left,
standing
alive
and
well,
looking
up
and
wondering
why
and
wherefore.
Когда
все
вокруг
меня,
даже
кухонный
потолок,
рухнуло
и
обрушилось
без
предупреждения,
и
я
остался
стоять,
живой
и
здоровый,
глядя
вверх
и
задаваясь
вопросом,
почему
и
почему.
At
a
time
like
this,
which
exists
maybe
only
for
me,
but
is
nonetheless
real,
if
I
can
communicate,
and
in
the
telling
and
the
bearing
of
my
soul
anything
is
gained,
even
though
the
words
which
I
use
are
pretentious
and
make
you
cringe
with
embarrassment,
let
me
remind
you
of
the
pilgrim
who
asked
for
an
audience
with
the
Dalai
Lama.
В
такое
время,
которое
существует,
может
быть,
только
для
меня,
но,
тем
не
менее,
реально,
если
я
могу
общаться,
и
в
рассказе
и
поведении
моей
души
можно
добиться
чего
угодно,
даже
если
слова,
которые
я
использую,
претенциозны
и
заставляют
вас
съежиться
от
смущения,
позвольте
мне
напомнить
вам
о
паломнике,
который
просил
аудиенции
у
Далай-ламы.
He
was
told
he
must
first
spend
five
years
in
contemplation.
After
the
five
years,
he
was
ushered
into
the
Dalai
Lama's
presence,
who
said,
'Well,
my
son,
what
do
you
wish
to
know?'
So
the
pilgrim
said,
'I
wish
to
know
the
meaning
of
life,
father.'
Ему
сказали,
что
сначала
он
должен
провести
пять
лет
в
созерцании.
после
этих
пяти
лет
его
ввели
в
присутствие
Далай-ламы,
который
сказал:
"Ну,
сын
мой,
что
ты
хочешь
знать?"
тогда
Пилигрим
сказал:
"Я
хочу
знать
смысл
жизни,
отец".
And
the
Dalai
Lama
smiled
and
said,
'Well
my
son,
life
is
like
a
beanstalk,
isn't
it?'
И
Далай-Лама
улыбнулся
и
сказал:
"что
ж,
сын
мой,
жизнь
похожа
на
бобовый
стебель,
не
так
ли?"
Held
close
by
that
which
some
despise
Держится
рядом
с
тем,
что
некоторые
презирают.
Which
some
call
fake,
and
others
lies
Которые
одни
называют
фальшивкой,
а
другие-ложью.
And
somewhat
small
И
немного
маленький.
For
one
so
tall
Для
такого
высокого.
A
doubting
Thomas
who
would
be?
Сомневающийся
Томас,
кто
бы
это
мог
быть?
It's
written
plain
for
all
to
see
Это
написано
так,
чтобы
все
видели.
For
one
who
I
am
with
no
more
Для
того,
с
кем
меня
больше
нет.
It's
hard
at
times,
it's
awful
raw
Временами
это
тяжело,
это
ужасно.
They
say
that
Jesus
healed
the
sick
and
helped
the
poor
Говорят,
что
Иисус
исцелял
больных
и
помогал
бедным.
And
those
unsure
А
те
кто
не
уверен
Believed
his
eyes
Верил
своим
глазам.
- A
strange
disguise
- Странная
маскировка
.
Still
write
it
down,
it
might
be
read
Все
равно
запиши,
может,
прочитают.
Nothing's
better
left
unsaid
Лучше
ничего
не
говорить.
Only
sometimes,
still
no
doubt
Только
иногда,
все
еще
без
сомнения.
It's
hard
to
see,
it
all
works
out
Это
трудно
понять,
но
все
получается.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Keith Reid, Gary Brooker, Matthew Fisher
Attention! Feel free to leave feedback.