Lyrics and translation Rosa de Saron - Cartas ao Remetente
Cartas ao Remetente
Cartas ao Remetente
À
quem
amou
demais
To
whom
loved
too
much
À
quem
chorou
demais
To
whom
cried
too
much
E
quanto
tempo
não
dão
atenção
And
how
long
they
pay
no
attention
Ao
seu
pobre
coração
To
your
poor
heart
Não
se
atreve
a
falar
Don't
dare
to
speak
Não
se
permite
errar
Don't
allow
themselves
to
make
mistakes
Quem
inventou
a
dor
Who
invented
pain
Esqueça
o
ardor
Forget
the
passion
Se
Deus
te
desse
só
o
amanhã
pra
sentir
If
God
gave
you
only
tomorrow
to
feel
O
que
nunca
sentiu,
sentiria?
What
you
never
felt,
would
you
feel
it?
Qual
seria
sua
última
oração?
What
would
your
last
prayer
be?
Doeu,
deixe
curar.
It
hurt,
let
it
heal.
Ficou,
deixe
passar!
It
stayed,
let
it
pass!
O
árduo
é
trivial,
mas
a
afeição...
é
etérea!
The
hardship
is
trivial,
but
the
affection...
is
ethereal!
Se
Deus
te
desse
só
o
amanhã
pra
sentir
If
God
gave
you
only
tomorrow
to
feel
O
que
nunca
sentiu,
sentiria?
What
you
never
felt,
would
you
feel
it?
Qual
seria
sua
última
oração?
What
would
your
last
prayer
be?
Mais
que
uma
razão
para
se
viver
More
than
a
reason
to
live
Uma
verdadeira
causa
pela
qual
morrer
A
true
cause
to
die
for
Seja
o
prólogo
de
quem
viveu
Be
the
prologue
of
who
lived
A
preparar
o
seu
epílogo
Preparing
your
epilogue
E
dito,
deu
fé
And
said,
gave
faith
Se
Deus
te
desse
só
o
amanhã
pra
sentir
If
God
gave
you
only
tomorrow
to
feel
O
que
nunca
sentiu,
sentiria?
What
you
never
felt,
would
you
feel
it?
Se
de
fato
fosse
mesmo
o
último
adeus
If
in
fact
it
was
really
the
last
goodbye
Onde
há
de
estar
o
seu
amor?
Where
will
your
love
be?
E,
assim,
viva
como
quem
soube
que
vai
morrer
And
so,
live
like
someone
who
knew
they
were
going
to
die
Morra
como
quem
um
dia
soube
viver.
Die
like
someone
who
knew
how
to
live.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guilherme De Sa
Attention! Feel free to leave feedback.