Lyrics and translation Rufus Wainwright feat. Marius de Vries - Take All My Loves (Sonnet 40)
Take
all
my
loves,
my
love,
yea
take
them
all;
Возьми
всю
мою
любовь,
любовь
моя,
да,
возьми
их
все;
What
hast
thou
then
more
than
thou
hadst
before?
Что
же
ты
имеешь
теперь
больше,
чем
прежде?
No
love,
my
love,
that
thou
mayst
true
love
call;
Нет
любви,
Любовь
моя,
что
ты
можешь
назвать
истинной
любовью.
All
mine
was
thine,
before
thou
hadst
this
more
Все
мое
было
твоим,
пока
у
тебя
не
было
этого.
Then,
if
for
my
love,
thou
my
love
receivest
Тогда,
если
ради
моей
любви,
ты
получишь
мою
любовь.
I
cannot
blame
thee,
for
my
love
thou
usest;
Я
не
могу
винить
тебя,
ибо
ты
пользуешься
моей
любовью.
But
yet
be
blam'd,
if
thou
thy
self
deceivest
Но
все
же
будь
виноват,
если
ты
обманываешь
себя.
By
wilful
taste
of
what
thyself
refusest
Своенравным
вкусом
того,
от
чего
ты
сам
отказываешься.
I
do
forgive
thy
robbery,
gentle
thief
Я
прощаю
твое
ограбление,
добрый
вор.
Although
thou
steal
thee
all
my
poverty:
Хотя
ты
крадешь
всю
мою
бедность:
And
yet,
love
knows
it
is
a
greater
grief
И
все
же
любовь
знает,
что
это
еще
большее
горе.
To
bear
love's
wrong,
than
hate's
known
injury
Выносить
любовь-это
неправильно,
чем
ненависть-это
известный
вред.
(I
do
forgive
thy
robbery,
gentle
thief
(Я
прощаю
твое
ограбление,
добрый
вор
Although
thou
steal
thee
all
my
poverty:
Хотя
ты
крадешь
всю
мою
бедность:
And
yet,
love
knows
it
is
a
greater
grief
И
все
же
любовь
знает,
что
это
еще
большее
горе.
To
bear
love's
wrong,
than
hate's
known
injury
Выносить
любовь-это
неправильно,
чем
ненависть-это
известный
вред.
I
do
forgive
thy
robbery,
gentle
thief
Я
прощаю
твое
ограбление,
добрый
вор.
Although
thou
steal
thee
all
my
poverty)
Хотя
ты
крадешь
всю
мою
бедность)
Take
all
my
loves,
my
love,
yea
take
them
all;
Возьми
всю
мою
любовь,
любовь
моя,
да,
возьми
их
все;
What
hast
thou
then
more
than
thou
hadst
before?
Что
же
ты
имеешь
теперь
больше,
чем
прежде?
No
love,
my
love,
that
thou
mayst
true
love
call;
Нет
любви,
Любовь
моя,
что
ты
можешь
назвать
истинной
любовью.
All
mine
was
thine,
before
thou
hadst
this
more
Все
мое
было
твоим,
пока
у
тебя
не
было
этого.
Then,
if
for
my
love,
thou
my
love
receivest
Тогда,
если
ради
моей
любви,
ты
получишь
мою
любовь.
I
cannot
blame
thee,
for
my
love
thou
usest;
Я
не
могу
винить
тебя,
ибо
ты
пользуешься
моей
любовью.
But
yet
be
blam'd,
if
thou
thy
self
deceivest
Но
все
же
будь
виноват,
если
ты
обманываешь
себя.
By
wilful
taste
of
what
thyself
refusest
Своенравным
вкусом
того,
от
чего
ты
сам
отказываешься.
I
do
forgive
thy
robbery,
gentle
thief
Я
прощаю
твое
ограбление,
добрый
вор.
Although
thou
steal
thee
all
my
poverty:
Хотя
ты
крадешь
всю
мою
бедность:
And
yet,
love
knows
it
is
a
greater
grief
И
все
же
любовь
знает,
что
это
еще
большее
горе.
To
bear
love's
wrong,
than
hate's
known
injury
Выносить
любовь-это
неправильно,
чем
ненависть-это
известный
вред.
Lascivious
grace,
in
whom
all
ill
well
shows
Похотливая
благодать,
в
которой
все
плохое
хорошо
проявляется.
Kill
me
with
spites
yet
we
must
not
be
foes
Убей
меня
спайтами,
но
мы
не
должны
быть
врагами.
Kill
me
with
spites
yet
we
must
not
be
foes
Убей
меня
спайтами,
но
мы
не
должны
быть
врагами.
To
bear
love's
wrong,
than
hate's
known
injury
Выносить
любовь-это
неправильно,
чем
ненависть-это
известный
вред.
Lascivious
grace,
in
whom
all
ill
well
shows
Похотливая
благодать,
в
которой
все
плохое
хорошо
проявляется.
Kill
me
with
spites
yet
we
must
not
be
foes
Убей
меня
спайтами,
но
мы
не
должны
быть
врагами.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.